Читаем Комедии и комические оперы полностью

Она не знает, что такое шить и плесть... и т. д. — в этом отрывке следует описание типичного распорядка дня щеголихи, поздно встающей, не утруждающей себя никакой работой, зато умеющей танцевать и петь и предпочитающей французский язык русскому.

Pour les gens du haut ton — для людей высшего света (франц.).

Jargon — испорченный язык, жаргон (франц.).

Экспримировать — от франц. exprimer — выражать.

С. 221  Je brule, je languis! — Я горю, я млею! (франц.) Цит. из трагедии Княжнина «Росслав», д. I, явл. 3. Скрытый комизм данной цитаты состоит в том, что в трагедии эти слова произносит идеальный герой, который, несмотря на возвышенность своих любовных переживаний, стыдится их.

Fi donс — выражение удивления смешанного с неприязнью (франц.).

Epoux — супруг (франц.).

Commen vous portez-vous — как вы себя чувствуете (франц.).

Je vous jure — я вам клянусь (франц.).

Que le diable m’emporte — черт меня возьми (франц.).

Par une grande porte — в широкие ворота (франц.).

Mа tete horriblement — моя голова ужасно (франц.).

Нажимация — искаж. от франц. imagination — воображение.

С. 222  Грасы — от франц. grace — прелесть.

Je m’en flatte — я льщусь (франц.).

Discours frivole — игривая беседа (франц.).

С. 223  Не стыдно ли себя поставить в счет ослов? / И философствовать — дворянское ли дело? — в XVIII в. занятия наукой и философией часто воспринимались как занятия «неблагородные», поскольку большинство российских ученых были либо разночинцами, либо мелкопоместными дворянами, либо выходцами из-за границы. Профессорское звание давало дворянство, поэтому казалось достойной целью именно для простолюдина. Кроме того, наиболее популярное и известное в России XVIII в. философское направление — просветительское — отрицало сословные привилегии и было исполнено буржуазного, антидворянского пафоса.

С. 224  O, ciel — о, небо (франц.).

С. 224 Tous mes voeux — все мои желания (франц.).

Agnes Sorel (Агнесса Сорель) (1409–1450) — фаворитка французского короля Карла VII, известная в XVIII в. благодаря поэме Вольтера «Орлеанская девственница», где она выведена как прекрасная женщина, искушенная в любви и обожаемая королем.

Je jurerai toujours — я всегда готов поклясться (франц.).

Делать кур — от франц. faire la cour — ухаживать.

Крим — от франц. crime — преступление.

Divinite — божество (франц.).

Beaucoup d’honneur, monsieur — много чести, сударь (франц.).

С. 225  Флатируете — от франц. flatter — льстить.

Мерит — от франц. merite — достоинство.

J’ose vous это dire — я осмелюсь это вам сказать (франц.).

Delire — восторг, восхищение (франц.).

Qu’un homme tel que moi — что такой человек, как я (франц.).

Comment — как (франц.).

Helas — увы (франц.).

С. 226  On ne peut plus — лучше быть не может (франц.).

Que мысли  vous avez — что ваши мысли (франц.).

Veritable — истинные (франц.).

Vous-vous moquez, monsieur — вы смеетесь над собою, сударь (франц.).

Je ne le croirai point — я этому ни за что не поверю (франц.).

С. 227  Пикируетесь — от франц. piquer — обижать(ся).

...мой отец... пречестный был кузнец — см. примеч. на с. 536–537.

Qu’entends-je — что слышу я (франц.).

С. 229  У милостивца мне Андроса то случилось... и т. д. — аллюзия на рассказ Трусима имеется в «Горе от ума» Грибоедова (д. II, явл. 2) в рассказе Фамусова о его дяде Максиме Петровиче, который для того, чтобы позабавить Екатерину II, несколько раз упал в ее присутствии и был за это награжден.

С. 230  Констапель — чин 13 класса в морской артиллерии.

Инде — в ином месте.

С. 232  И очень филозуф, зовут его Семен — Пролаз выбирает для Прията простонародное имя, ориентируясь на убеждения Лентягина, выступающего против всего иностранного.

С. 233  Аркадских пастушков — Аркадия — в греч. мифологии страна райской невинности и патриархальной простоты, с благодатным климатом и населенная пастухами. Изображение Аркадии составляло содержание эклог и идиллий. Эти лирические жанры часто смешивают, хотя еще Сумароков и его последователи противопоставляли идиллии эклогам, так как в последних обязательным элементом являлся диалог.

Перейти на страницу:

Все книги серии Российская драматическая библиотека

Похожие книги