Читаем Комедии. Сказки для театра. Трагедии полностью

Виченцо. Ну, ребята, пойдемте. Несите рыбу за мною. (Про себя.) Ничего себе разговаривает падрон Фортунато! И смех, и грех!

СЦЕНА 8

Фортунато и Тита-Нане.

Тита. Пошли, что ли, и мы? А, падрон Фортунато?

Фортунато. Обожди. (Говорит, коверкая слова.)

Тита. Чего ждать-то?

Фортунато. Обожди.

Тита (передразнивает его произношение). Обожди! Чего ради?

Фортунато. Надо, чтобы сгрузили всю рыбу и муку. Обожди.

Тита передразнивает его.

Ты что? Дразнить? Насмехаться? Шутки шутить?

Тита. Тише, тише, падрон Фортунато! Вот идет ваша жена, а с нею Орсетта с Кеккиной, ее сестры.

Фортунато (радостно). Ах, жена! Женушка, милая!

СЦЕНА 9

Те же, Либера, Орсетта, Кекка.

Либера (к Фортунато). Что вы тут делаете, падрон? Чего домой не идете?

Фортунато. Рыбу жду, рыбу! Как вы, женушка? Здоровы ли?

Либера. Здорова, родной. А вы здоровы?

Фортунато (Орсетте.) Золовушка, почтенье! (Кекке) Почтенье, Кекка! А я здоров, здоров я!

Орсетта. Здравствуйте, зятек!

Кекка. Зятек, здравствуйте!

Орсетта. А вы что же, Тита-Нане, даже здороваться не хотите?

Тита. Здорово!

Кекка. Что это вы в сторонку отошли? Боитесь, что ли? Думаете, от Лучетты попадет?

Тита. А как Лучетта? Здорова?

Орсетта. А что ей делается, такому сокровищу!

Тита. Что это? Никак у вас уже дружба врозь!

Орсетта (с иронией). Что вы! Водой не разольешь.

Кекка (с иронией). Она нас так обожает!

Либера. Ну, девушки, замолчите. Хватит! Ведь решили старое не поминать, решили не болтать И я не хочу, чтобы всякий, кому не лень, говорил, что мы сплетнями занимаемся.

Фортунато. Эй, жена! А я под шумок мучицы привез, кукурузной мучицы. Будешь поленту варить, варить поленту, говорю!

Либера. Вот это так! Привез кукурузной муки? Очень приятно! Очень!

Фортунато. И еще привез…

Тита (к Фортунато). Мне бы хотелось, чтобы вы сказали…

Фортунато (к Тита). Дай мужу с женой поговорить, дай поговорить!

Либера (к Фортунато). Не волнуйтесь, милый муж!

Тита. А вы мне все-таки скажите, что с Лучеттой!

Либера (с лукавым видом). Ничего!

Тита. Ничего?

Орсетта (толкая Либеру). Ничего, говорят. Ничего!

Кекка (толкая Орсетту). Так лучше будет. Ничего!

Фортунато (к тартане). Эй, ребята! Снесите-ка на берег сюда мешок с мукою.

Тита. Ну, милые девушки, скажите мне, если что было. Мне бы не хотелось, чтобы между вами кошка пробежала. Вы такие славные. А Лучетта жемчужина!

Либера. Ох, милый!

Орсетта. Вот так жемчужина!

Кекка. Редкостная!

Тита. А что вы можете про нее сказать?

Орсетта. Ничего.

Кекка. Спросите об этом у Балды.

Тита. У какого-такого Балды?

Либера. Да будет вам, девушки, замолчите! И кто это вас за язык дергает, что помолчать не можете?

Орсетта. Вы не знаете Тоффоло-Балду?

Кекка. Лодочника. Неужели не знаете?

С тартаны спускаются люди, несущие корзины с рыбой и мешок с мукою.

Фортунато (к Тита). Идем, идем! Вот и ры-рыба, и му-му-мука!

Тита (к Фортунато). А ну ее к чёрту! Так что же у него с Лучеттой?

Кекка. Норовит подсесть к ней поближе.

Орсетта. Должно быть, хочет научиться, как кружева плетут.

Кекка. Покупает ей печеную тыкву.

Орсетта. И еще наглец какой! Из-за нее нас облаял!

Тита. Хорошенькие вещи вы мне рассказываете.

Фортунато (женщинам). Домой, домой, домой!

Либера (к Тита). Знал бы ты, как он нас ругал!

Кекка. Меня творожницей обозвал.

Орсетта. Все из-за вашей жемчужины!

Тита (в волнении). Где он? Где живет? Где бывает? Как мне его найти?

Орсетта. Живет он на улице Короны, под портиками, в сводах, у спуска к каналу.

Либера. А квартирует вместе с дядей Триголо.

Кекка. А лодка его стоит на Дворцовом канале, против рыбного рынка, рядом с лодкой Кекко-Бодоло.

Тита. Ну, теперь я сам управлюсь! Если найду его — нарежу на ломти, как акулу.

Кекка. Если хотите его найти, найдете его у Лучетты.

Тита. У Лучетты?

Орсетта. Ну да, у вашей невесты.

Тита. Нет! Не невеста она мне больше! Знать ее не хочу. Не нужна она мне. А этому каторжнику Балде, — чёрт его дери! — я все кишки выпущу! (Уходит.)

Фортунато. Ну, идем же до-до-домой, говорю. Домой идем, домой! Ну?!

Либера. Идем, идем, лепетун, идем.

Фортунато. Чего вы тут наболтали? Чего вы тут натворили? Чего вы тут насплетничали? Губить человека научили, губить? чёрт бы вас побрал! Только смотрите у меня: если что выйдет из этого, я так вам по шее накостыляю, так вам по шее… что вы у меня долго с постели не встанете! В постель ляжете, паскуды вы эдакие, в постель! (Уходит.)

Перейти на страницу:

Похожие книги

Общежитие
Общежитие

"Хроника времён неразумного социализма" – так автор обозначил жанр двух книг "Муравейник Russia". В книгах рассказывается о жизни провинциальной России. Даже московские главы прежде всего о лимитчиках, так и не прижившихся в Москве. Общежитие, барак, движущийся железнодорожный вагон, забегаловка – не только фон, место действия, но и смыслообразующие метафоры неразумно устроенной жизни. В книгах десятки, если не сотни персонажей, и каждый имеет свой характер, своё лицо. Две части хроник – "Общежитие" и "Парус" – два смысловых центра: обывательское болото и движение жизни вопреки всему.Содержит нецензурную брань.

Владимир Макарович Шапко , Владимир Петрович Фролов , Владимир Яковлевич Зазубрин

Драматургия / Малые литературные формы прозы: рассказы, эссе, новеллы, феерия / Советская классическая проза / Самиздат, сетевая литература / Роман
Анархия
Анархия

Петр Кропоткин – крупный русский ученый, революционер, один из главных теоретиков анархизма, который представлялся ему философией человеческого общества. Метод познания анархизма был основан на едином для всех законе солидарности, взаимной помощи и поддержки. Именно эти качества ученый считал мощными двигателями прогресса. Он был твердо убежден, что благородных целей можно добиться только благородными средствами. В своих идеологических размышлениях Кропоткин касался таких вечных понятий, как свобода и власть, государство и массы, политические права и обязанности.На все актуальные вопросы, занимающие умы нынешних философов, Кропоткин дал ответы, благодаря которым современный читатель сможет оценить значимость историософских построений автора.В формате PDF A4 сохранён издательский дизайн.

Дон Нигро , Меган ДеВос , Петр Алексеевич Кропоткин , Пётр Алексеевич Кропоткин , Тейт Джеймс

Фантастика / Публицистика / Драматургия / История / Зарубежная драматургия / Учебная и научная литература