Беатриче. Не понимаешь? Ах ты, плут негодный! Кто вскрыл письмо? Я хочу знать.
Труфальдино. Я вам скажу, синьор, открою вам всю правду. С кем греха не бывает! На почте было письмо также и мне, а в грамоте я не силен. Вот по ошибке вместо своего я и распечатал ваше. Уж вы меня простите.
Беатриче. Если так, то еще полбеды.
Труфальдино. Именно так, — уж поверьте мне, бедняге!
Беатриче. Ты читал это письмо? Знаешь, что в нем написано?
Труфальдино. Ничего не знаю. Я таких почерков не разбираю.
Беатриче. А никто его не видел?
Труфальдино
Беатриче. Смотри ты у меня!
Труфальдино
Беатриче
Труфальдино
Беатриче
СЦЕНА 16
Труфальдино. Ну, так сошло, что лучше и желать нельзя. Ловкий я человек. Теперь ценю себя на сто скуди больше, чем прежде.
Панталоне. Скажите, дружок, хозяин ваш дома?
Труфальдино. Нет, синьор, его нет!
Панталоне. А не знаете ли вы, куда он пошел?
Труфальдино. Не знаю.
Панталоне. Обедать будет он дома?
Труфальдино. Кажется, так…
Панталоне. Ну, вот вам кошелек со ста дукатами, отдайте ему, когда он вернется. Я ждать не могу, у меня дела. До свиданья.
СЦЕНА 17
Труфальдино. Скажите-ка… Послушайте… Только его и видели! Даже не сказал, которому из моих хозяев я должен отдать деньги.
Флориндо. Ну, как? Нашел Паскуале?
Труфальдино. Нет, синьор, Паскуале я не нашел, зато нашел человека, который дал мне кошелек со ста дукатами.
Флориндо. Со ста дукатами? Для чего?
Труфальдино. Скажите по правде, синьор хозяин, вы ниоткуда не ждете денег?
Флориндо. Как же! Я предъявил уже вексель одному купцу.
Труфальдино. Ну, так стало быть это ваши денежки?
Флориндо. А что сказал тебе тот, кто передал их?
Труфальдино. Велел передать их моему хозяину.
Флориндо. Ну, значит мне. Разве не я твой хозяин? Какое же тут сомнение?
Труфальдино
Флориндо. Разве ты не знаешь, кто тебе дал деньги?
Труфальдино. Не знаю: как будто и видал его раньше, да только не помню хорошенько.
Флориндо. Несомненно, это тот купец, которому я рекомендован.
Труфальдино. Несомненно, тот самый и есть!
Флориндо. Не забудь же о Паскуале.
Труфальдино. После обеда я его разыщу.
Флориндо. Пойдем же поторопим с обедом.
Труфальдино. Пойдемте, пойдемте. Хорошо, что на этот раз я не промахнулся. Отдал кошелек, кому нужно.
СЦЕНА 18
Панталоне. Так тому и быть: синьор Федериго станет вашим мужем. Я дал слово, и я не ребенок.
Клариче. Вы, синьор отец, властны мной распоряжаться, но это, простите, тиранство!
Панталоне. Когда синьор Федериго просил вашей руки, я сказал вам об этом, и вы не ответили отказом. Тогда и надо было говорить, а теперь поздно.
Клариче. Покорность и почтение к вам отняли тогда у меня язык.
Панталоне. Так пусть покорность и почтение сделают то же самое и теперь.
Клариче. Не могу я, синьор отец!
Панталоне. Не можете? Почему это?
Клариче. Ни за что не выйду за Федериго.
Панталоне. Так он вам не нравится?
Клариче. Глаза бы мои на него не глядели!
Панталоне. Хотите, я научу вас, как сделать, чтобы он вам понравился?
Клариче. Как, синьор отец?
Панталоне. Позабудьте синьора Сильвио — и увидите, что другой будет вам нравиться.
Клариче. Сильвио слишком заполонил мне душу, а после вашего согласия я привязалась к нему еще больше.
Панталоне
Клариче. Не могу я сделать над своим сердцем такое насилие!
Панталоне. Нужно сделать, заставьте себя!
Змеральдина
Панталоне. Проси, милости просим.
Клариче