Беатриче
. Не понимаешь? Ах ты, плут негодный! Кто вскрыл письмо? Я хочу знать.Труфальдино
. Я вам скажу, синьор, открою вам всю правду. С кем греха не бывает! На почте было письмо также и мне, а в грамоте я не силен. Вот по ошибке вместо своего я и распечатал ваше. Уж вы меня простите.Беатриче
. Если так, то еще полбеды.Труфальдино
. Именно так, — уж поверьте мне, бедняге!Беатриче
. Ты читал это письмо? Знаешь, что в нем написано?Труфальдино
. Ничего не знаю. Я таких почерков не разбираю.Беатриче
. А никто его не видел?Труфальдино
Беатриче
. Смотри ты у меня!Труфальдино
Беатриче
Труфальдино
Беатриче
СЦЕНА 16
Труфальдино
. Ну, так сошло, что лучше и желать нельзя. Ловкий я человек. Теперь ценю себя на сто скуди больше, чем прежде.Панталоне
. Скажите, дружок, хозяин ваш дома?Труфальдино
. Нет, синьор, его нет!Панталоне
. А не знаете ли вы, куда он пошел?Труфальдино
. Не знаю.Панталоне
. Обедать будет он дома?Труфальдино
. Кажется, так…Панталоне
. Ну, вот вам кошелек со ста дукатами, отдайте ему, когда он вернется. Я ждать не могу, у меня дела. До свиданья.СЦЕНА 17
Труфальдино
. Скажите-ка… Послушайте… Только его и видели! Даже не сказал, которому из моих хозяев я должен отдать деньги.Флориндо
. Ну, как? Нашел Паскуале?Труфальдино
. Нет, синьор, Паскуале я не нашел, зато нашел человека, который дал мне кошелек со ста дукатами.Флориндо
. Со ста дукатами? Для чего?Труфальдино
. Скажите по правде, синьор хозяин, вы ниоткуда не ждете денег?Флориндо
. Как же! Я предъявил уже вексель одному купцу.Труфальдино
. Ну, так стало быть это ваши денежки?Флориндо
. А что сказал тебе тот, кто передал их?Труфальдино
. Велел передать их моему хозяину.Флориндо
. Ну, значит мне. Разве не я твой хозяин? Какое же тут сомнение?Труфальдино
Флориндо
. Разве ты не знаешь, кто тебе дал деньги?Труфальдино
. Не знаю: как будто и видал его раньше, да только не помню хорошенько.Флориндо
. Несомненно, это тот купец, которому я рекомендован.Труфальдино
. Несомненно, тот самый и есть!Флориндо
. Не забудь же о Паскуале.Труфальдино
. После обеда я его разыщу.Флориндо
. Пойдем же поторопим с обедом.Труфальдино
. Пойдемте, пойдемте. Хорошо, что на этот раз я не промахнулся. Отдал кошелек, кому нужно.СЦЕНА 18
Панталоне
. Так тому и быть: синьор Федериго станет вашим мужем. Я дал слово, и я не ребенок.Клариче
. Вы, синьор отец, властны мной распоряжаться, но это, простите, тиранство!Панталоне
. Когда синьор Федериго просил вашей руки, я сказал вам об этом, и вы не ответили отказом. Тогда и надо было говорить, а теперь поздно.Клариче
. Покорность и почтение к вам отняли тогда у меня язык.Панталоне
. Так пусть покорность и почтение сделают то же самое и теперь.Клариче
. Не могу я, синьор отец!Панталоне
. Не можете? Почему это?Клариче
. Ни за что не выйду за Федериго.Панталоне
. Так он вам не нравится?Клариче
. Глаза бы мои на него не глядели!Панталоне
. Хотите, я научу вас, как сделать, чтобы он вам понравился?Клариче
. Как, синьор отец?Панталоне
. Позабудьте синьора Сильвио — и увидите, что другой будет вам нравиться.Клариче
. Сильвио слишком заполонил мне душу, а после вашего согласия я привязалась к нему еще больше.Панталоне
Клариче
. Не могу я сделать над своим сердцем такое насилие!Панталоне
. Нужно сделать, заставьте себя!Змеральдина
Панталоне
. Проси, милости просим.Клариче