Беатриче
. Ну, мне пора итти. Пожмем друг другу руку в знак доброй дружбы и верности.Клариче
. Вот моя рука, — верю, что вы меня не обманываете!СЦЕНА 21
Панталоне
. Вот и прекрасно! Ну, я рад бесконечно.Беатриче
. Разве я не говорил вам, синьор Панталоне, что я сумею ее умилостивить?Панталоне
. Молодец! В две минуты вы сделали больше, чем я бы успел в два года.Клариче
Панталоне
Клариче
. Зачем так торопиться?Панталоне
. Еще бы! Тут уже стали втихомолку пожимать ручки, а я не буду торопиться? Ну, уж нет, — я не желаю неприятных сюрпризов в доме. Завтра же всё сладим.Беатриче
. Синьор Панталоне, сперва нам с вами необходимо подытожить счета, проверить отчетность.Панталоне
. Все будет сделано; на все дела достаточно и двух часов. Завтра же наденем колечки!Клариче
. Но, синьор отец…Панталоне
. Дочь моя, я сейчас иду говорить с синьором Сильвио.Клариче
. Ради бога, не сердите его!Панталоне
. Что такое! Уж не отдать ли вас ему?Клариче
. Я не говорю, но…Панталоне
. «Но» или не «но», а дело кончено! Ваш слуга, синьоры!Беатриче
Панталоне
Клариче
Панталоне
. Вечерком поговорим.СЦЕНА 22
Клариче
. Ах, синьора Беатриче, из огня да в полымя!Беатриче
. Потерпите. Возможно всё. Невозможен только наш брак.Клариче
. А если Сильвио заподозрит меня в неверности?Беатриче
. Обман продлится недолго.Клариче
. Нельзя открыть ему правду?Беатриче
. Я еще не освободила вас от клятвы.Клариче
. Что же мне делать?Беатриче
. Потерпеть немного.Клариче
. Боюсь, что это терпение мне обойдется дорого.Беатриче
. Не бойтесь. После страхов и огорчений лишь слаще будут радости любви.Клариче
. Не могу я мечтать о радостях любви, когда вижу вокруг одни огорчения. Ах, что правда, то правда: в жизни только и есть, что страдания да надежды, а радостей очень мало.ДЕЙСТВИЕ II
СЦЕНА 1
Сильвио
. Прошу вас, синьор отец, оставьте меня в покое!Доктор
. Нет, ты погоди, ответь мне толком.Сильвио
. Я вне себя!Доктор
. Зачем пришел ты во двор к синьору Панталоне?Сильвио
. Затем, чтобы заставить его либо сдержать данное мне слово, либо ответить за нанесенное мне тяжкое оскорбление!Доктор
. Но ведь нельзя делать такие веши в собственном доме Панталоне! Ты сумасшедший, если гнев заводит тебя так далеко.Сильвио
. Кто поступает с нами гадко, тот не заслуживает никакого уважения.Доктор
. Согласен. Панталоне поступает как непорядочный человек. Но все-таки не следует так спешить. Предоставь это мне, милый Сильвио. Я поговорю с ним: быть может, я сумею вразумить его и подсказать ему его долг. Поди куда-нибудь и подожди меня. Только уйди из этого дворика. Не надо сцен. Я дождусь синьора Панталоне.Сильвио
. Но я, синьор отец…Доктор
. Но я, синьор сын, желаю, чтобы мне повиновались.Сильвио
. Хорошо, послушаюсь вас — уйду. Поговорите с ним. Я подожду вас у аптекаря. Но если синьор Панталоне будет упираться, то ему придется иметь дело со мною.СЦЕНА 2
Доктор
. Бедный мальчик, мне жаль его. Конечно, синьору Панталоне не следовало подавать нам надежды, пока он окончательно не убедился в смерти туринца. Как бы сделать, чтобы Сильвио успокоился и не зашел в своем гневе слишком далеко.Панталоне
Доктор
. А, синьор Панталоне, мое почтение!Панталоне
. Ваш слуга, синьор доктор. А я как раз направлялся к вам и к вашему сыну.Доктор
. Правда? Очень хорошо. Полагаю, вы шли к нам, чтобы подтвердить, что синьора Клариче будет женою Сильвио?Панталоне
Доктор
. Нет, не надо подыскивать оправданий. Мне жаль, что вы попали в затруднительное положение. Все, что произошло, будет забыто во имя нашей дружбы.Панталоне
Доктор
. Да, да, вы были застигнуты им врасплох, не успели разобраться во всем и не подумали, как вы оскорбляете нашу семью.Панталоне
. Как вы можете так выражаться, когда был другой договор…