Змеральдина
. Этого я понять не в состоянии. Видеть, как девушка готова убить себя, и стоять, вылупив глаза, будто это сцена из комедии.Сильвио
. Дура! Что ж, ты думаешь, она и вправду убить себя хотела?Змеральдина
. Не знаю, право, — знаю только одно, что если бы я не подоспела во-время, так ее, бедняжки, уже не было бы на свете.Сильвио
. Ну, еще много времени понадобилось бы, чтобы шпага коснулась ее груди.Змеральдина
. Смотри, какой лгун! Да ведь на волоске была…Сильвио
. Все это ваши бабьи выдумки!Змеральдина
. Да, если бы мы были похожи на вас! Скажу поговоркой: поделили поровну — нам скорлупки, вам ядрышки. Про женщин разнесли славу, будто они изменницы, а мужчины только и делают, что изменяют на каждом шагу. О женщинах болтают безумолку, а о мужчинах ни гу-гу! Нас ругают, а вам все сходит с рук. А знаете, почему все это? Потому что законы пишут мужчины; вот если бы взялись за это женщины, так было бы как раз наоборот. Дали бы власть мне, например, так я сунула бы всем неверным мужчинам по ветке в руку, и все города сразу превратились бы в леса.[8]СЦЕНА 9
Сильвио
. Сомнений нет. Клариче изменила мне. Признается, что была наедине с Федериго, и выдумала про какую-то клятву, чтобы скрыть истину. Неверная! А это покушение на самоубийство — обман, желание провести меня, растрогать. Но хотя бы мне суждено было пасть от шпаги соперника, все же я никогда не оставлю мысли о мщении. Этот недостойный умрет, и неблагодарная Клариче увидит, как он кровью своей расплатится за ее любовь!СЦЕНА 10
Труфальдино
. Ну, и не везет же мне! Из двух моих хозяев до сих пор ни один не пришел обедать. С полудня прошло уже два часа, а никого нет. А потом придут оба сразу, и я влопаюсь; двум сразу не прислужишь, вся штука и раскроется. Тсс… Один уже тут. Тем лучше.Флориндо
. Ну, как? Разыскал ты этого Паскуале?Труфальдино
. Мы ж с вами уговорились, синьор, что я пойду искать его после обеда.Флориндо
. Не могу дождаться.Труфальдино
. Вот и надо было вам прийти обедать пораньше.Флориндо
Труфальдино
. Вы сказали мне: пойдем заказывать обед, а сами ушли из дому. Наверное, все блюда перестояли.Флориндо
. Да мне пока не хочется есть.Труфальдино
. Имейте в виду, синьор, что в этой местности полагается кушать; кто не кушает, тот заболевает.Флориндо
. Я должен пойти по спешному делу. Если вернусь к обеду, хорошо; нет — поем вечером. А ты, если хочешь, вели подать себе обед.Труфальдино
. Очень хорошо! Если так, то располагайте собой, как вам будет удобнее, — это ваше дело!Флориндо
. Кошелек оттягивает мне карман; возьми, положи в сундук.Труфальдино
. Я положу, а ключ принесу вам.Флориндо
. Нет, нет, после отдашь. Я не хочу задерживаться. Если не вернусь к обеду, приходи на площадь. Дождаться не могу, когда ты разыщешь наконец Паскуале.СЦЕНА 11
Труфальдино
. Хорошо, что позволил мне заказать себе поесть! Этак я согласен. Не хочет есть — его воля. А моя комплекция голода не выносит. Пойду-ка спрячу кошелек, да п…Беатриче
. Эй, Труфальдино!Труфальдино
Беатриче
. Синьор Панталоне деи Бизоньози передал тебе кошелек со ста дукатами?Труфальдино
. Передал, синьор.Беатриче
. Почему же ты мне его не отдаешь?Труфальдино
. Это разве для вашей милости?Беатриче
. Как, разве для меня? А что он тебе сказал, когда давал.Труфальдино
. Велел отдать моему хозяину.Беатриче
. Ну, а хозяин твой кто?Труфальдино
. Ваша милость.Беатриче
. Так почему же ты спрашиваешь, для меня ли кошелек?Труфальдино
. Значит, он ваш?Беатриче
. А где он?Труфальдино
Беатриче
. Счет верен?Труфальдино
. Я денег не трогал, синьор.Беатриче
Труфальдино
Беатриче
. Хозяин гостиницы тут?Труфальдино
. Тут, синьор.Беатриче
. Скажи-ка ему, что у меня будет обедать приятель, пусть поскорее прибавит к столу, что можно.