Труфальдино
Бригелла
Беатриче
Труфальдино
Бригелла
. Я, я! Желаю здравствовать. Не сомневайтесь, — кормить вас буду отлично.СЦЕНА 10
Труфальдино
. Ну, и дела! Столько людей ищет себе места, а я нашел сразу два. Какого чорта мне теперь делать? Не могу же я служить двоим сразу. Нет? А почему нет? А разве не здорово было бы служить обоим, зарабатывать два жалованья и иметь двойные харчи? Здорово, здорово, если не заметят. А если заметят, тогда как? Не беда! Один прогонит, останусь при другом. Честное слово, надо попробовать. Хоть денек да попробую. Ловкая в конце концов будет штука! Ну, смелее! Прежде всего отправимся на почту для обоих!Сильвио
Труфальдино
. Синьор?..Сильвио
. Где ваш хозяин?Труфальдино
. Хозяин мой? Здесь, в гостинице.Сильвио
. Подите немедленно к нему и скажите, что мне нужно поговорить с ним. Если он человек честный, то пусть выйдет сюда, я жду его.Труфальдино
. Но, дорогой синьор…Сильвио
Труфальдино
. Да видите ли, мой хозяин…Сильвио
. Поменьше возражений, чорт вас возьми!Труфальдино
. Да которого звать-то?Сильвио
. Живо, не то отколочу!Труфальдино
. Ничего не понять… Пошлю первого, которого найду!СЦЕНА 11
Сильвио
. Нет, невозможно терпеть, чтобы соперник всегда торчал у меня на глазах! Если Федериго удалось однажды избежать смерти, то не всегда так будет. Или пускай начисто откажется от Клариче, или будет иметь дело со мной!.. Вон кто-то выходит из гостиницы. Еще помешают…Труфальдино
Флориндо
Труфальдино
. Не знаю. Пойду за письмами, с вашего позволения.Сильвио
Флориндо
Сильвио
. Я? Я даже не имею чести знать вас!Флориндо
. А между тем мой слуга, только что ушедший, сказал мне, будто вы, повысив голос и грозясь, требовали, чтобы я вышел к вам.Сильвио
. Он меня не понял: я сказал, что желаю говорить с его хозяином.Флориндо
. Ну вот, я и есть его хозяин.Сильвио
. Вы его хозяин?Флориндо
. Разумеется. Он служит у меня.Сильвио
. В таком случае, простите меня: или ваш слуга похож на того, которого я видел сегодня утром, или он служит у кого-нибудь другого.Флориндо
. Он служит у меня, не извольте сомневаться.Сильвио
. Если так… еще раз прошу у вас извинения.Флориндо
. Пожалуйста. Недоразумения бывают часто.Сильвио
. Синьор, вы приезжий?Флориндо
. Туринец, к вашим услугам.Сильвио
. Тот, у кого я искал удовлетворения, тоже туринец.Флориндо
. Если он мой земляк, возможно я его знаю, а если он оскорбил вас, я рад буду стать на защиту справедливости.Сильвио
. Знаете ли вы некоего Федериго Распони?Флориндо
. О, слишком хорошо!Сильвио
. Ссылаясь на обещание, данное ему отцом моей невесты, он намеревается отбить ее у меня.Флориндо
. Не бойтесь, друг: Федериго Распони не может похитить у вас невесты. Он умер.Сильвио
. Ну да, все воображали, будто он умер, а он, на мое горе и отчаяние, приехал сегодня в Венецию, живой и здоровый.Флориндо
. Синьор, вы меня ошеломили.Сильвио
. Я и сам был ошеломлен не меньше вашего.Флориндо
. Федериго Распони умер, уверяю вас!Сильвио
. Федериго Распони жив, уверяю вас!Флориндо
. Смотрите, вы ошибаетесь!Сильвио
. Синьор Панталоне деи Бизоньози, отец девушки, приложил все старания, чтобы удостовериться в этом, и имеет несомненные доказательства, что это он, собственной персоной.