Читаем Комедии полностью

Фабрицио. И вы хотите уезжать так скоро?

Кавалер. Да, дела требуют.

Фабрицио. Надеюсь, вы меня не забудете?

Кавалер. Принесите счет. Я знаю, что мне делать.

Фабрицио. Подать вам его сюда?

Кавалер. Да, я не пойду сейчас к себе в комнату.

Фабрицио. И очень хорошо сделаете. Там у вас сидит этот надоеда, синьор маркиз. Представляется влюбленным в хозяйку. Пусть облизывает себе пальцы. Мирандолина выйдет замуж за меня.

Кавалер(свирепо). Счет!

Фабрицио. Сейчас, сейчас! (Уходит.)

СЦЕНА 16

Кавалер один.

Кавалер. Все от нее без ума. Неудивительно, что и я начинаю чувствовать, что пылаю. Нет, уеду! Одолею эту темную силу! Боже, что я вижу! Мирандолина! Что ей нужно от меня? В руках листок. Несет мне счет. Что мне делать? Нужно выдержать этот последний штурм. Через два часа еду.

СЦЕНА 17

Кавалер и Мирандолина с листком в руках.

Мирандолина(грустно). Синьор?

Кавалер. Что вам, Мирандолина?

Мирандолина(не подходит). Простите!

Кавалер. Идите же сюда.

Мирандолина(грустно). Вы требовали счет? Я приготовила.

Кавалер. Давайте его.

Мирандолина. Вот он. (Отдавая счет, утирает глаза фартуком.)

Кавалер. Что с вами? Вы плачете?

Мирандолина. Нет, пустяки. Это от дыма. Попал в глаза.

Кавалер. Дым? В глаза? Ну, ладно. Сколько по счету? (Смотрит.) Двадцать паоли? За четыре дня? Почему так мало? Двадцать паоли?

Мирандолина. Так вышло.

Кавалер. А два специальных блюда в сегодняшнем обеде? Они стоят в счете?

Мирандолина. Простите. То, что я даю как угощение, я в счет не ставлю.

Кавалер. Так это было угощение?

Мирандолина. Простите мою смелость. Примите это как знак… (Закрывает лицо и делает вид, что плачет.)

Кавалер. Да что с вами?

Мирандолина. Не знаю что. Дымом… или чем-то другим… разъело глаза.

Кавалер. Мне было бы неприятно, если бы это случилось из-за меня, когда вы готовили эти замечательные блюда.

Мирандолина. Если бы это было так, тогда я терпела бы с радостью… (Делает вид, что продолжает плакать.)

Кавалер(про себя). Ох, если я не уеду! (Громко.) Ну, довольно! Вот тут два дублона. Возьмите их в знак моей любви и простите меня… (Он в замешательстве.)

Мирандолина, не говоря ни слова, падает в кресло, словно в обмороке.

Мирандолина! Боже! Мирандолина! Без чувств! Неужели влюбилась в меня? Так скоро? Собственно, почему бы и нет? Разве я не влюбился? Мирандолина, дорогая моя! Чорт! Это я назвал женщину дорогой? Да, но она в обмороке из-за меня. О, как ты хороша! Если бы у меня было что-нибудь, чтобы привести ее в чувство! Господи! Не вожусь я с бабами, и не бывает у меня ни спиртов, ни солей… Эй, кто там! Никого… Скорее… Пойду сам!.. Бедняжечка!.. Ненаглядная моя! (Уходит.)

Мирандолина. Вот теперь совсем готов. Много у нас всякого оружия для мужчин, но только, когда они не сдаются сразу, нет ничего вернее и надежнее, чем обморок. Ой, идет назад… (Принимает прежнее положение.)

Кавалер(возвращается с кувшином воды). Вот и я! Не пришла в себя еще! Ну конечно она меня любит. Если попрыскать ей лицо водою, пожалуй очнется. (Спрыскивает ей лицо.)

Мирандолина делает движение.

Смелее! Смелее! Я здесь, дорогая! И теперь уже не уеду.

СЦЕНА 18

Кавалер и слуга со шпагой и шляпой.

Слуга. Вот принес вам шпагу и шляпу.

Кавалер. Убирайся.

Слуга. Чемоданы уже…

Кавалер. Убирайся вон, будь ты проклят!..

Слуга. Мирандолина!..

Кавалер. Пошел вон, или я размозжу тебе голову! (Замахивается кувшином.)

Слуга убегает.

Никак не может очнуться. Лоб потный… Ну же, милая Мирандолина, возьмите себя в руки! Откройте глазки. Скажите мне смело все, все.

СЦЕНА 19

Те же, маркиз и граф.

Маркиз. Синьор кавалер!

Граф. Друг мой!

Кавалер(про себя). Чтобы чорт вас побрал!

Мирандолина(встает). Ох!

Маркиз. Я привел ее в чувство.

Граф. Прекрасно сделали.

Маркиз. Однако кто-то, кажется, терпеть не мог женщин.

Кавалер. Какая наглость!

Граф. Повержены в прах! Вы тоже!

Кавалер. Идите все к чорту! (Бросает в направлении маркиза и графа кувшин об пол. Кувшин разбивается. Кавалер в бешенстве уходит.)

Граф. Он сошел с ума! (Уходит.)

Перейти на страницу:

Похожие книги