Маркиз
. Я требую удовлетворения за такую обиду.Мирандолина
. Ну вот, все сошло великолепно. Сердце его загорелось, запылало, испепелилось! Чтобы победа была полная, мне нужно только одно. Мое торжество должно быть всенародным. На посрамленье мужчин и во славу женского пола.ДЕЙСТВИЕ III
СЦЕНА 1
Мирандолина
. Ну, развлечение кончено. Пора заняться делами. Нужно скорее начинать гладить, не то белье пересохнет… Фабрицио!Фабрицио
. Синьора!Мирандолина
. Сделайте мне удовольствие, принесите горячий утюг.Фабрицио
Мирандолина
. Простите, что затрудняю вас.Фабрицио
. Пожалуйста, синьора. Раз я ем ваш хлеб, я обязан вам служить.Мирандолина
. Стойте. Слушайте меня. Вы вовсе не обязаны служить мне в этих делах. Но я знаю, что для меня вы все делаете охотно, и я… Ну, хватит. Больше ничего не скажу.Фабрицио
. Я готов принести для вас луну с неба. Только я вижу, что все у нас пошло прахом.Мирандолина
. Прахом? Почему прахом? Разве я проявила к вам неблагодарность?Фабрицио
. Вам не до бедных людей. Вас все больше тянет к важным господам.Мирандолина
. Глупенький мой! Если бы я могла сказать все… Ну, живо, живо, идите за утюгом.Фабрицио
. Да ведь я видел все собственными глазами.Мирандолина
. Ну же, говорю! Полно болтать зря! Тащите мне утюг.Фабрицио
Мирандолина
Фабрицио
Мирандолина
. Пойдете ли вы за утюгом наконец?Фабрицио
. Иду, принесу сейчас.СЦЕНА 2
Мирандолина
. Нет, дурачок! Будешь служить мне и спрячешь в карман обиды! Смешно, как все мужчины танцуют под мою дудку. И этот милейший синьор кавалер! Прежде до смерти ненавидел женщин, а теперь — захочу, любую глупость заставлю его выкинуть.Слуга
. Синьора Мирандолина.Мирандолина
. Что вам, мой друг?Слуга
. Хозяин мой вам кланяется и прислал узнать, как вы себя чувствуете.Мирандолина
. Скажите ему, что превосходно.Слуга
Мирандолина
. Пузырек золотой?Слуга
. Золотой. Наверное знаю.Мирандолина
. Почему он не дал мне этой воды, когда со мной случился такой ужасный обморок?Слуга
. У него тогда не было этого пузырька.Мирандолина
. А откуда он у него теперь?Слуга
. Скажу вам по секрету: он послал меня за ювелиром и купил у него пузырек. Двенадцать цехинов заплатил. А потом я сходил в аптеку за мелиссовой водой.Мирандолина
. Ха-ха-ха!Слуга
. Вы смеетесь?Мирандолина
. Ну да, смеюсь. Присылает мне лекарство, когда у меня все прошло.Слуга
. Пригодится для другого раза.Мирандолина
. Ладно, выпью немного… в целях предупреждения.Слуга
. Да нет же. Пузырек ваш.Мирандолина
. Как так мой?Слуга
. Ну да. Хозяин купил его нарочно для вас.Мирандолина
. Нарочно для меня?Слуга
. Для вас. Только не выдавайте меня.Мирандолина.
Отнесите ему его пузырек и поблагодарите от моего имени.Слуга
. Да что вы!Мирандолина
. Несите же, говорю. Не возьму его.Слуга
. Вы хотите его обидеть?Мирандолина
. Поменьше рассуждайте! Вы обязаны отнести. Берите.Слуга
. Что делать? Отнести ему?СЦЕНА 3
Мирандолина
. Готов голубчик! Совсем готов, готовехонек! Но так как то, чего я добилась, делалось вовсе не для выгоды, то я хочу, чтобы он признал, как сильна женщина, и впредь не осмеливался бы говорить, что мы корыстны или продажны.Фабрицио
Мирандолина
. Хорошо разогрелся?Фабрицио
. Да, очень. Впору мне так распалиться.Мирандолина
. Это еще что за новости!