Маркиз
. Вот он, я нашел его и вручаю вам. Я уезжаю, чтобы сделать вам приятное. Но где бы я ни был, вы можете опереться на мое покровительство.Мирандолина
. Думаю, что приличие и добрые нравы не препятствуют мне слушать ваши слова. Выйдя замуж, я перестану быть, чем была. А вы, синьоры, воспользуйтесь виденным, чтобы впредь не подвергать опасности свои чувства. Если же когда-нибудь это случится с вами и вам будет угрожать такая беда, такое поражение, — не забывайте о полученных уроках и вспомните некую трактирщицу.Ловкая служанка
Перевод Н. К. Георгиевской
ДЕЙСТВУЮЩИЕ ЛИЦА
Панталоне деи Бизоньози — купец.
Фламминия, Клариче — дочери Панталоне.
Оттавио.
Флориндо.
Арджентина — служанка дочерей Панталоне.
Бригелла — слуга Панталоне.
Траканьино — слуга Оттавио.
ДЕЙСТВИЕ 1
СЦЕНА 1
Клариче
. От такой жизни, пожалуй, скоро чахотку получишь.Фламминия
. А я с удовольствием провожу время в деревне.Клариче
. А я вашу деревню терпеть не могу!Фламминия
. Ну, вам повсюду скучно. В Венеции вам не терпелось уехать в деревню, а здесь вы не успели прожить трех дней, как вас уже тянет обратно.Клариче
. Я охотно жила бы в деревне, будь здесь хоть маленькое общество.Фламминия
. Однако вам, кажется, не приходится жаловаться, дорогая сестрица.Клариче
. Почему? Может быть потому, что неподалеку живет Флориндо?Фламминия
. Когда возлюбленный по соседству — это немалое счастье.Клариче
. Иметь одного соседа или ни одного — разница невелика.Фламминия
. Я скромнее вас. Будь здесь синьор Оттавио, я бы назвала себя счастливицей.Клариче
. О, да! Живи он здесь, и я была бы довольна. Можно было бы позабавиться.Фламминия
. Позабавиться? Синьор Оттавио вам кажется смешным?Клариче
. Не хотите ли вы, чтобы этот пустой хвастунишка, который кичится своим происхождением, говорит только о себе и воображает, что лучше его никого на свете нет, не вызывал у меня смеха?Фламминия
. Это правда, он любит немного прихвастнуть, но при всем том у него есть и достоинства. Он имеет основание быть тщеславным. Если он и не богат, то по крайней мере он дворянин, и его нельзя сравнивать с вашим Флориндо.Клариче
. Это почему же? Хотя Флориндо и не родился дворянином, его богатство заменяет ему происхождение.Фламминия
. У него дурной вкус: ему нравится все самое плохое; он с большими странностями.Клариче
. Вы утверждаете, значит, что ему нравится лишь самое плохое? Не так ли?Фламминия
. Так говорят. Я своего мнения не высказываю, ибо возможно, что мне это только кажется.Клариче
. Значит, если он обращает внимание на меня, то потому, что ему нравится все самое плохое?Фламминия
. Я этого не сказала.Клариче
. Да, да, поговорим начистоту. Я знаю, вы воображаете, что только вы одна обладаете высокими достоинствами. В этом отношении вы очень похожи на синьора Оттавио.Фламминия
. Дайте же мне сказать, если вам хочется знать, что я думаю!Клариче
. Какая у меня милая сестрица! Она считает, что хуже меня никого на свете нет.Фламминия
. Вот видите, все вам кажется обидным.Клариче
. Сдается мне, что вы стали очень дерзкой.Фламминия
. Синьора сестрица, ваша милость позволяет себе слишком много!Клариче
. Но я права. Вы меня всегда раздражаете. Уйдете ли вы когда-нибудь из этого дома?Фламминия
. Да я бы завтра ушла!Клариче
. А я сегодня же вечером!Фламминия
. Вы меня всегда терпеть не могли.Клариче
. А вы ведете себя со мной так, точно вы докторша, учительша, начальница.Фламминия
. Я старшая; но не в этом дело…Клариче
. Вам придется, изволите ли видеть, подождать, синьора старшая, пока я вам руку поцелую.Фламминия
. Вы настоящая язва.Клариче
. А вы задира!Фламминия
. Вы говорите это мне?Клариче
. Разумеется, вам.СЦЕНА 2
Арджентина
. Вот они где. Ссорятся! Две сестры, молодые, богатые, хорошо воспитанные, — и терпеть не могут друг друга!Фламминия
. Как вам нравится, Арджентина? И ведь так всегда!Клариче
. А ты чего нос суешь не в свои дела? Будь тем, чем ты должна быть. Служанка не смеет так дерзить своим хозяйкам.Арджентина
. Простите, синьора, простите! Я не думала, что обижу вас.Фламминия
. Оставь ее, Арджентина. Ты ведь знаешь ее сумасбродный характер.Арджентина
. Сказать по правде, жаль, что она такая сумасбродка!Клариче
. Какая дерзость! Это я-то сумасбродка?