Читаем Комедии полностью

Занетта. Я? Когда?

Марколина. Да, да, миленькая, нечего таить!

Фортуната(тихо, к Менегетто). Ну, скажите же ей что-нибудь.

Менегетто(Занетте). Разрешите мне иметь честь предложить вам свои услуги.

Занетта. Благодарю вас.

Менегетто. И кроме того, позвольте мне поздравить себя самого с приобретением, какое я буду иметь в лице супруги, полной достоинств и доброты! Я разрешаю себе высказать вам свое уважение, свою любовь и свою преданность.

Занетта(к Менегетто). Сознаю свою малую опытность и стыжусь, что не умею вам ответить как следует. Могу только сказать, что благодарна за вашу доброту и прошу вашего снисхождения; и еще прошу верить, что сделаю все, дабы заслужить ваше расположение и любовь.

Фортуната(к Менегетто). Смотрите-ка. Ведь сказано совсем недурно!

Менегетто(так же). Да, да, синьора. В ней столько искренности и наивности! В ней есть что-то такое, что меня трогает и восхищает.

Марколина. А! Подите-ка сюда, синьор Пеллегрин.

Пеллегрин(входит). Кто этот кавалер?

Марколина. Жених вашей дочери.

Пеллегрин(про себя). Боже! Начинается!

Менегетто(Фортунате). Это отец моей невесты?

Фортуната. Да, синьор, это именно он.

Менегетто. Разрешите мне…

Пеллегрин. Благодарю вас, благодарю вас, синьор. (Тихо Марколине.) На одно слово.

Менегетто(про себя). Какой странный прием! Ничего не понимаю!

Марколина(в волнении Пеллегрину). Что случилось?

Пеллегрин(Марколине). Отец против; он хочет сам выдать ее замуж; говорит, что уже просватал ее, кричит, шумит; если он узнает и придет сюда, нам всем не сдобровать.

Марколина(тихо Пеллегрину). Только, ради бога, чтобы никто ничего не слышал.

Фортуната(Марколине). Что такое? Есть какие-нибудь новости?

Марколина. Нет, нет! Все в порядке.

Фортуната. Ну, раз вы здесь, синьор Пеллегрин, — дайте слово синьору Менегетто, что отдадите ему дочь и впридачу шесть тысяч дукатов, как было условлено.

Пеллегрин. Я ничего не знаю.

Марколина(Пеллегрину). То есть как это ничего не знаете?

Пеллегрин. Ничего не знаю и знать не хочу.

Фортуната. Что все это значит, синьора Марколина?

Марколина. Раз я дала слово, значит я сдержу его.

<p>СЦЕНА 11</p>

Грегорио и те же.

Грегорио. Синьор, синьора, старый хозяин рвет и мечет. Даже сам хотел сюда притти. Побежал, оступился, ушиб руку. Я думал было ему помочь, а он как толкнет меня в это самое место. Просто не знаю, что с ним. Боюсь, не сошел ли он с ума.

Марколина(тихо Пеллегрину). Ступайте поскорей к нему, задержите его, чтобы он не пришел сюда скандалить, иначе все погибло.

Пеллегрин(тихо Марколине). Вот видите, синьора? Не говорил ли я вам?

Марколина(тихо). А всему причиной вы! Ничего толком сделать не умеете, даже поговорить боитесь.

Пеллегрин(так же). Да! Всегда виноват я! Прикончите меня — и тоже будете говорить, что правы. (К Грегорио.) Пойдем со мной. (Уходит.)

Фортуната. Нам тоже здесь делать нечего, синьор Менегетто. Идемте.

Марколина. Не знаю, право, что и сказать. Я так сконфужена, что слова вымолвить не могу.

Фортуната. Простите меня, но вспомните, что я говорила. Прежде чем давать слово, надо подумать, можешь ли ты его сдержать.

Марколина. Вот именно, синьора, раз я слово дала, я сумею его сдержать.

Фортуната. Все разговоры на ветер! Идем, синьор кузен.

Марколина. Я вас не удерживаю. Но вы меня оскорбляете.

Фортуната. Это вы нас оскорбили! До свиданья.

Менегетто. Я крайне огорчен, что причинил вам такую неприятность. Всему виной моя несчастная судьба. Очевидно, небо предназначило синьору Занетту не мне. Надо потерпеть еще. Ваш покорный слуга!

Марколина(сдержанно). До свиданья.

Менегетто. Синьора Занетта, я молю небо послать вам лучшую участь.

Занетта(плачет). Ах, дорогой синьор, я такая несчастная, такая…

Фортуната (к Менегетто). Идем же, идем!

Менегетто(Фортунате). О боже, она плачет!

Фортуната. Мне очень жаль, но я не знаю, чем помочь.

Менегетто. Дорогая синьора, умоляю вас простить меня. Почему все так случилось? Я ли причиной, или мои родители? Может быть, вы считаете, что мое положение и мое состояние не соответствуют вашему?

Марколина. Не в этом дело, синьор! И муж и я вполне довольны и вашим положением и вашей семьей. Вы нас пленили своими личными качествами и обращением, но этот вздорный человек, мой свекор, желает во чтобы то ни стало поставить на своем.

Перейти на страницу:

Похожие книги

12 великих трагедий
12 великих трагедий

Книга «12 великих трагедий» – уникальное издание, позволяющее ознакомиться с самыми знаковыми произведениями в истории мировой драматургии, вышедшими из-под пера выдающихся мастеров жанра.Многие пьесы, включенные в книгу, посвящены реальным историческим персонажам и событиям, однако они творчески переосмыслены и обогащены благодаря оригинальным авторским интерпретациям.Книга включает произведения, созданные со времен греческой античности до начала прошлого века, поэтому внимательные читатели не только насладятся сюжетом пьес, но и увидят основные этапы эволюции драматического и сценаристского искусства.

Александр Николаевич Островский , Иоганн Вольфганг фон Гёте , Оскар Уайльд , Педро Кальдерон , Фридрих Иоганн Кристоф Шиллер

Драматургия / Проза / Зарубежная классическая проза / Европейская старинная литература / Прочая старинная литература / Древние книги