Читаем Комедии полностью

Дезидерио. Он в плаще. Я не заметил, есть ли при нем шпага.

Тодеро. Олух вы этакий, ничего никогда не замечаете!

Дезидерио. Пойду посмотрю, при шпаге ли он.

Тодеро. Подождите. Подите-ка сюда. Приезжий он или венецианец?

Дезидерио. По разговору — как будто бы венецианец.

Тодеро. А рожа у него какая?

Дезидерио. Лицо благородного человека.

Тодеро. Скажите ему, пусть войдет.

Дезидерио(хочет итти). Слава богу!

Тодеро. И чего они только ко мне лезут, надоедают. Послушайте, подите сюда.

Дезидерио. Что прикажете?

Тодеро. Где ваш сын?

Дезидерио. В конторе.

Тодеро. Помните, завтра я хочу покончить с этим делом: поженим их и больше об этом думать не будем.

Дезидерио. Хорошо, как прикажете.

Тодеро. Я думаю дать им вашу комнату.

Дезидерио. А куда же мне деваться?

Тодеро. Вы поставите складную кровать в конторе.

Дезидерио. Хорошо. Там видно будет.

Тодеро. То есть как это видно будет?

Дезидерио. Синьор вас ждет.

Тодеро. Пусть ждет!

Дезидерио. А если ему надоест?

Тодеро. Если надоест, скорей уйдет.

Дезидерио(про себя). Ну и человек! Ну и сумасброд! Ну и характер!

Тодеро. Разве так трудно поставить кровать в конторе?

Дезидерио. Нисколько. Вам только придется дать мне постельные принадлежности.

Тодеро. Сколько матрацев на вашей кровати?

Дезидерио. Два.

Тодеро. Очень хорошо. Возьмете один матрац, сложите его вдвое и обойдетесь без второго.

Дезидерио. Уж не хотите ли вы, чтобы и молодые обошлись одним матрацем?

Тодеро. Эка важность! А вы думаете, на моей кровати сколько? Один, да и тот лет пятнадцать не вытряхивался.

Дезидерио. Но, дорогой синьор Тодеро…

Тодеро. Синьор дьявол, чтобы он вас унес!

Дезидерио. Дорогой синьор хозяин…

Тодеро. Хватит! Чтобы я вас больше не слышал.

Дезидерио. Хоть для первых-то дней…

Тодеро. Хватит, говорю! Подите загляните-ка за портьеру, ушел этот синьор или еще здесь?

Дезидерио(про себя). Хорошо бы сделал, если бы ушел. (Направляется к двери.)

Тодеро. Там он?

Дезидерио. Там.

Тодеро(про себя). Понимаю. Значит, я ему очень нужен, если он так долго ждет. Наверное, пришел за деньгами. Ему деньги нужны. Так, так! Что ж, если выгодное дельце, выслушаю его, а если какой-нибудь прощелыга — выпровожу тотчас же. (К Дезидерио.) Зовите его.

Дезидерио(про себя). Бедняга, ну и терпение у него! Даже стула нет, чтобы присесть. (Уходит.)

<p>СЦЕНА 2</p>

Тодеро, затем Менегетто.

Тодеро. Ну, по нынешним временам никому не стоит делать добра. Не знаешь, на кого положиться. Приходится быть осторожным; довольствоваться заработками малыми, но верными.

Менегетто(входит, про себя). Нельзя сказать, чтобы первый прием был любезен. Так и с мужиком не обращаются. Но буду терпеть все. Не хочу, чтобы у моих синьор был повод сетовать на меня.

Тодеро(про себя). Одет как будто хорошо. Должно быть, нацепил на себя все, что у него есть. Да еще, кто знает, может быть и не все оплачено.

Менегетто. Нижайшее почтенье!

Тодеро. Ваш слуга!

Менегетто. Простите за беспокойство.

Тодеро. Я занят по горло. У меня миллион дел. Чем могу вам служить?

Менегетто. Я очень огорчен, что помешал вам, но умоляю вас меня выслушать.

Тодеро. А длинная это будет история?

Менегетто. Может быть, и короткая, а может быть, и длинная.

Тодеро. Если дело идет о деньгах, заранее вас предупреждаю, что у меня нет ни сольдо.

Менегетто. О нет, синьор! Слава богу, ради этого я могу вас не беспокоить.

Тодеро. Превосходно! Тогда говорите, что вам нужно.

Менегетто(про себя). Повидимому, он не собирается предложить мне сесть. (Громко.) Разрешите спросить: у вас, кажется, есть внучка на выданьи?

Тодеро. Нет, синьор.

Менегетто. Простите. Разве у синьора Пеллегрина нет дочери?

Тодеро. Есть, синьор.

Менегетто. Так ведь она же на выданьи?

Тодеро. Нет, синьор.

Менегетто. Почему же?

Тодеро. Потому что она уже просватана.

Менегетто. Приношу тысячу извинений, но ни ее синьор отец, ни синьора мать как будто об этом ничего не знают.

Тодеро. Приношу две тысячи извинений, но если они и не знают, зато знаю я.

Менегетто. Бога ради, простите за смелость, — а девушка знает?

Тодеро. Если не знает, то узнает.

Менегетто. Значит, она еще не выдана?

Тодеро(сердито). А по-моему, значит что выдана!

Перейти на страницу:

Похожие книги

12 великих трагедий
12 великих трагедий

Книга «12 великих трагедий» – уникальное издание, позволяющее ознакомиться с самыми знаковыми произведениями в истории мировой драматургии, вышедшими из-под пера выдающихся мастеров жанра.Многие пьесы, включенные в книгу, посвящены реальным историческим персонажам и событиям, однако они творчески переосмыслены и обогащены благодаря оригинальным авторским интерпретациям.Книга включает произведения, созданные со времен греческой античности до начала прошлого века, поэтому внимательные читатели не только насладятся сюжетом пьес, но и увидят основные этапы эволюции драматического и сценаристского искусства.

Александр Николаевич Островский , Иоганн Вольфганг фон Гёте , Оскар Уайльд , Педро Кальдерон , Фридрих Иоганн Кристоф Шиллер

Драматургия / Проза / Зарубежная классическая проза / Европейская старинная литература / Прочая старинная литература / Древние книги