Тодеро
Дезидерио. Негодяй! Дурень!
Тодеро
Дезидерио. Чем он провинился? Он меня предал, он меня убил, он — женился!
Тодеро. Синьор скот, синьор бревно, не вы ли его сами женили?
Дезидерио. Синьор дьявол, синьор сатана, ведь он на служанке женился!
Тодеро
Фортуната. Мое дело сторона.
СЦЕНА 12
Чечилия. Да, синьор, что же из этого? Он женился на мне, и не на простой служанке, а на приличной горничной, на хорошей и честной девушке.
Тодеро
Чечилия. Ах, синьор, будьте же милосердны.
Тодеро. Вы не заслужили никакого милосердия. Негодяи, канальи, чтобы духу вашего здесь не было!
Дезидерио
Фортуната
Марколина
СЦЕНА 13
Менегетто. Прошу прощения, что означает этот шум? Ради господа бога, не кричите на весь квартал!
Тодеро
Менегетто. Я проходил мимо. Услышал шум, услышал крики. У вашего дома толпится народ. Начальник полиции собирается притти. Все ломятся в дверь. Я решил никого не пускать и пришел предложить вам свою скромную помощь и посредничество.
Тодеро
Дезидерио. Повторяю вам, чорт возьми, что я отсюда не двинусь.
Марколина. Потише, синьор Дезидерио. Не скандальте и не обращайте на себя внимание. Советую вам уйти подобру-поздорову. Из уважения и почтения к синьору Тодеро я найду способ заставить вас уйти.
Дезидерио. Куда прикажете мне итти? Что я буду делать с этим женатым ослом?
Менегетто. О Николетто я позабочусь и устрою его.
Фортуната. А Чечилию, если синьор Тодеро больше не хочет держать ее, я возьму к себе.
Чечилия. О, да благословит вас небо!
Николетто. Идем! Идем! Ах, какое счастье! Как я доволен! Я женат!
СЦЕНА 14
Дезидерио. А я? Что же будет со мной?
Тодеро. А вы вернетесь в Бергамо пахать землю.
Дезидерио. Ох, синьор хозяин, вы знаете, как честно и верно я вам служил; я у вас без жалованья останусь.
Тодеро
Дезидерио. Да, синьор, даю вам слово.
Фортуната
Дезидерио. А вы чего вмешиваетесь? Хотите меня совсем погубить?
Тодеро
Марколина. Дорогой синьор свекор, у вас есть сын.
Тодеро
Фортуната
Тодеро
Фортуната
Марколина
Тодеро. Что такое? В чем дело? Что я должен понять? Что это за люди! Ничего толком сказать не умеют.
Фортуната
Менегетто. Синьор Тодеро, вы видите, что совершившимся фактом уничтожается контракт.
Тодеро. Ну, а дальше что?
Менегетто. Если вам угодно будет отдать мне свою внучку…
Тодеро. Еще что?
Менегетто. Я готов протянуть ей руку.
Тодеро. И больше ничего?
Менегетто. Приказывайте.
Тодеро. Вы же сказали, что возьмете ее без приданого.
Менегетто. Да, синьор, без всякого приданого.
Тодеро. Вот и прекрасно. Говорить вы умеете. Да, синьор, я тоже порядочный человек. Слово свое умею держать: я вам отдаю ее.
Марколина. Прекрасно, синьор свекор, и я согласна.
Тодеро. Никто в вашем согласии или отказе не нуждается. Я согласен, и баста.
Марколина
Тодеро