Лучетта
Либера. Правда, падрон Виченцо, не рассказывайте им ничего.
Виченцо. Не бойтесь!
Орсетта. Не говорите им, что…
Виченцо. Да не стану же, говорю!
Либера. Знаете, не надо, чтобы наши мужчины застали нас в ссоре.
Паскуа. Я что! Я скоро вспыхиваю, зато скоро и отхожу.
Лучетта. Кекка, ты сердишься?
Кекка. Ты только и знаешь, что дразнить.
Орсетта. Ну, полно уж, полно. Давайте мириться.
Лучетта. Давай, что ли!
Орсетта. Поцелуемся, Лучетта!
Лучетта. Иди сюда, душка моя.
Орсетта. Ты тоже, Кекка.
Кекка
Орсетта. Ну же, глупенькая!
Кекка. Тебя не разберешь. У тебя слой на слое, как у луковицы.
Лучетта. Это у меня-то? Плохо меня знаешь… Поди сюда, поцелуемся!
Кекка. Давай. Только смотри, чтобы больше не дразнить.
Паскуа
Либера. Пойдем и мы, девушки. И прямо им навстречу!
Орсетта. Не могу дождаться, когда увижу своего милого Беппо.
Лучетта
Кекка. Прощай. Значит, дружба?
Лучетта. И еще какая!
СЦЕНА 5
Тони. Ну, ребята, живо! Давайте полегоньку свалим рыбу на берег.
Виченцо. С приездом, падрон Тони!
Тони. Здравствуйте, падрон Виченцо!
Виченцо. Как съездилось?
Тони. Да ничего. Жаловаться нельзя!
Виченцо. Что у вас в тартане?
Тони. Всего понемногу. Найдется всего!
Виченцо. Ну, а найдется у вас для меня корзины четыре?
Тони. Наберем как будто.
Виченцо. Может быть, и кефаль есть?
Тони. Чорт возьми! Кефаль у нас такая крупная, что, как вам сказать, едва ли не с бычий язык величиною. Вот какая!
Виченцо. И палтусы имеются?
Тони. Есть шесть штук, да такие, что каждый — как днище у бочки. Во!
Виченцо. А можно мне взглянуть на вашу рыбку?
Тони. Взойдите на тартану. Там падрон Фортунато. Пусть он вам покажет рыбу, пока ее еще не поделили.
Виченцо. Пойду посмотрю. Может быть, сторгуемся.
Тони. Только осторожнее. Эй, вы там! Помогите-ка падрону Виченцо.
Виченцо
Тони. Вот, если бы удалось продать всю рыбу на борту — здорово было бы! А то попадем в когти этих перекупщиков… Выручка будет плохая: они все норовят себе заграбастать. Мы, бедняки, ходим в море, рискуем жизнью, а эти торгаши в бархатных беретах богатеют от наших трудов.
Беппе
Тони. Что, Беппе? Тебе что?
Беппе. Если вы ничего не имеете против, я хотел бы послать корзину с султанками его милости в подарок.
Тони. С чего это ты вздумал делать ему подарки?
Беппе. А разве вы не знаете, что он будет кумом у меня на свадьбе?
Тони. Ну, что же! Посылай, коли хочешь. Только ты что думаешь? Он двинет пальцем, если тебе что от него понадобится? Увидит тебя, похлопает по плечу, скажет: «Спасибо, Беппе, молодчина, я твой должник». А если ты к нему обратишься: мне бы, ваша милость, нужно то-то и то-то, — он не только о султанке твоей не вспомнит, а и сам-то ты из памяти его вылетишь. Ты уж ему и не кум, и не знакомый, а просто — тьфу!
Беппе. Ну, что же поделаешь! А все-таки, дайте уж на этот раз пошлю ему рыбки.
Тони. Да я и не говорю, чтобы ты не посылал.
Беппе. На-ка, Менола. Снеси эти султанки синьору кавалеру. Скажи, что это я посылаю ему в подарок.
СЦЕНА 6
Паскуа. Хозяин!
Тони. А, жена!
Лучетта
Тони. Здравствуй, Лучетта.
Лучетта. Беппе, здравствуй.
Беппе. Как поживаешь, сестра?
Лучетта. Я ничего. А как ты?
Беппе. Хорошо. А вы, невестка, как живете?
Паскуа. Славу богу, сынок.
Тони. Да что теперь толковать, как съездили! Когда мы на берегу, мы и думать забываем о том, как было на море. Улов хорош — значит ходили недаром. Если полна тартана — мы уж не помним, что рисковали жизнью. Привезли рыбу — вот мы и веселы, вот мы и довольны.
Паскуа. Ну, ну. Тем лучше! В порту каком-нибудь стояли?