Беатриче
. О я несчастная! Умер Флориндо, умерла любовь моя, последняя моя надежда! К чему мне теперь эта бессмысленная жизнь, если умер тот, для кого я только и жила? О, погибли мои надежды! Прахом развеяны усилия! Жалки ухищрения любви! Я бросила родину, покинула своих, переоделась в мужское платье, подвергалась опасностям, рисковала жизнью — всё для Флориндо, а Флориндо моего нет на свете! Несчастная Беатриче! Неужели мало было потерять брата, нужно было, чтобы погиб еще и жених? Чтобы после Федериго небо похитило и Флориндо! Но если я была причиною смертей, если я преступница, почему же не против меня ополчилось небо своими карами? Напрасны слезы, тщетны жалобы: Флориндо умер. Горе душит меня, свет померк в глазах. Кумир мой, жених дорогой! В отчаяньи и я последую за тобой.Панталоне
Труфальдино
Панталоне
. Женщина!Труфальдино
. Баба!Панталоне
. Вот так штука!Труфальдино
. Чудеса!Панталоне
. Я поражен.Труфальдино
. Я обалдел.Панталоне
. Пойти сказать дочке.Труфальдино
. Оказывается, я уже слуга не двух хозяев, — у меня хозяин и хозяйка.СЦЕНА 4
Доктор
. Никак не могу успокоиться из-за этого старого хрена Панталоне. Чем больше думаю, тем больше злюсь.Панталоне
Доктор
. Удивляюсь, что у вас еще хватает наглости здороваться со мною.Панталоне
. А у меня есть для вас новость. Да будет вам известно…Доктор
. Вы, может быть, желаете сообщить мне, что свадьба состоялась? Так мне на это наплевать!Панталоне
. Ничего подобного. Дайте мне сказать, чорт вас возьми!Доктор
. Говорите, чтоб вам пусто было!Панталоне
Доктор
. Весьма обязан! Не трудитесь! Сын мой, пожалуй, подавится таким кусочком! Выдавайте ее за вашего туринца!Панталоне
. Если бы вы знали, что это за туринец, вы бы не говорили так…Доктор
. Кто бы он ни был! Ваша дочка побыла с ним наедине.Панталоне
. Да ведь это не…Доктор
. Слушать ничего не хочу!Панталоне
. Не хотите — для вас же хуже.Доктор
. Там видно будет, для кого хуже.Панталоне
. Дочь моя — честная девушка, а эта…Доктор
. Чорт вас побери совсем!Панталоне
. Сами идите к чертям в зубы!Доктор
. Старый враль, без чести и без слова!СЦЕНА 5
Панталоне
. Будь ты проклят! Это какой-то скот в образе человека. Так и не дал мне сказать, что это, оказывается, женщина. Трещит, слова не вставишь! Вон идет еще эта балда, сыночек! Опять жди какой-нибудь дерзости.Сильвио
Панталоне
. Синьор Сильвио, с вашего позволения, я должен сообщить вам приятную весть, если вы только дадите возможность говорить, а не будете молоть, как мельничный жернов, по примеру вашего батюшки.Сильвио
. Что вы хотите сказать мне? Говорите.Панталоне
. Да будет вам известно, что брак моей дочери с синьором Федериго испарился… как дым…Сильвио
. Неужели! Вы не обманываете меня?Панталоне
. Истинная правда, и, если вы еще не раздумали, дочь моя согласна отдать вам руку.Сильвио
. О небо! Вы возвращаете меня от смерти к жизни.Панталоне
Сильвио
. Да! Но как могу я прижать к своей груди девушку, которая так долго беседовала с другим женихом!Панталоне
. Ну, так я скажу вам в двух словах: Федериго Распони превратился в сестру свою, Беатриче.Сильвио
. Как? Я вас не понимаю.Панталоне
. Что-то вы стали туго соображать. Тот, кто считался Федериго, оказался Беатриче.Сильвио
. В мужском платье?Панталоне
. В мужском платье.Сильвио
, А! Понял! Понял!Панталоне
. Славу богу!Сильвио
. Как же это произошло? Расскажите!Панталоне
. Пойдемте ко мне. Дочь еще ничего не знает. Сразу обоим и расскажу.Сильвио
. Идем, идем… И покорнейше прошу прощения за то, что я в порыве страсти…Панталоне
. Забудем старое… Я понимаю вас. Знаю, что такое любовь. Пойдемте, сын мой, пойдемте ко мне.Сильвио
. Есть ли кто счастливее меня? Есть ли у кого-нибудь в сердце больше радости, чем у меня?СЦЕНА 6