Читаем Комедии полностью

Розаура. Вы свободны?

Рюнбиф. Вполне.

Розаура. Я могу надеяться?

Рюнбиф. О, да!

Розаура. Вы полюбите меня?

Рюнбиф. Обещаю.

Розаура. Будете моим?

Рюнбиф. Но кто же вы?

Розаура. Этого сказать не могу.

Рюнбиф. Я боюсь обещать вслепую.

Розаура. Увидите меня вечером.

Рюнбиф. Где?

Розаура. В одном обществе.

Рюнбиф. Но где?

Розаура. Узнаете.

Рюнбиф. Буду иметь честь служить вам.

Розаура. А леди Розаура?

Рюнбиф. Уступит место моей соотечественнице.

Розаура. Буду в другом костюме.

Рюнбиф. Я не узнаю вас тогда.

Розаура. Дайте мне что-нибудь для опознания.

Рюнбиф. Покажите мне, когда встретимся, этот футляр. (Дает ей золотой футляр.)

Розаура. Этого довольно. (Встает.)

Рюнбиф. Уходите? (Встает.)

Розаура. Да.

Рюнбиф. Я провожу вас.

Розаура. Если вы настоящий кавалер, не следуйте за мною.

Рюнбиф. Повинуюсь.

Розаура. До свидания, милорд. (Уходит с таким же поклоном, как и раньше.)

<p>СЦЕНА 11</p>

Рюнбиф один.

Рюнбиф. Как приятно встретить соотечественницу вдали от родины! Сколько изящества в этих поклонах! И какая приятная речь, без лишних слов. Эта дама знает меня, любит и хочет быть моей. Если она так же хороша, как изящна, она должна быть очень привлекательна и заслуживает, чтобы я отдал ей предпочтение. Розаура вызывает большое уважение, но эта — дама моего общества и притом соотечественница: два обстоятельства, которые заставляют меня предпочесть ее. (Уходит.)

<p>СЦЕНА 12</p>

Дон Альваро, потом Арлекин.

Альваро. Мосье Лебло сбежал от меня. Я был так взбешен, что не обернулся и не посмотрел, идет он за мною или нет. Благородные люди так не поступают. Но кто бежит от ударов моей шпаги, попробует, как бьет моя палка. Буду его искать и найду. (Слугам.) Кофе мне!

Слуги приносят кофе и бисквиты.

Арлекин подходит к кафе, видит, как подают дону Альваро.

Арлекин(про себя). Кажется, минута подходящая, чтобы посчитаться с испанцем. (Громко.) Да хранит вас небо на многие годы, ваша милость!

Альваро. Здравствуй, Арлекин.

Арлекин. Я должен поговорить с вашей милостью об одном деле, если вы мне позволите.

Альваро. О каком деле? Я не понимаю.

Арлекин. Я от доньи Розауры.

Альваро. Милый Арлекин, порадуй меня. Дай мне какое-нибудь надежное доказательство, что моя дама любит меня.

Арлекин. Она послала за мною. Когда я пришел, она сидела за столом, вот совсем как вы сейчас. Она кушала очень деликатно и в то же время вздыхала и плакала. И с губ ее не сходило почитаемое имя дона Альваро де Кастилья.

Альваро. Милая Розаура, драгоценная частица моего сердца! Скажи мне, счастливый вестник моих радостей, скажи, что она говорила обо мне?

Арлекин. Вы позволите мне, в то время как я буду передавать слова, делать то же, что делала она?

Альваро. Я позволяю тебе все, лишь бы ты ничего не скрыл из ее любовных признаний.

Арлекин. Когда она перешла к десерту, она взяла бисквит, совсем такой, как вот этот, и, обмакивая его в напиток темного цвета, как это кофе, стала откусывать от него маленькие кусочки с обычной своей изящной манерою. (Съедает бисквит.) И сказала мне: «Пойди найди дона Альваро и скажи ему, что мне плевать на него!» (Убегает со смехом.)

<p>СЦЕНА 13</p>

Дон Альваро, потом Лебло.

Альваро. Ах ты, разбойник, ах, негодяй! Ловите его, душите его, принесите мне его голову! Донья Розаура не могла сказать таких слов. Она любит меня, уважает. Этот бездельник разнуздал всех фурий моего гнева.

Лебло. Не вздумайте приписать мою задержку чему-ниб…

Альваро. Вы пришли как раз во-время. Обнажайте шпагу. (Обнажает шпагу.)

Лебло. Моя прекрасная Розаура, посвящаю тебе эту жертву. (Делает то же.)

Альваро. Бежать от поединка подло!

Лебло. Вот вы сейчас увидите, как я убегаю!

Бьются.

<p>СЦЕНА 14</p>

Те же и Розаура в маске, во французском костюме.

Розаура(бросается между ними и заставляет их прекратить поединок; Лебло). Что вы делаете, мосье?

Лебло. Прекрасная дама, я сражаюсь за свою даму.

Розаура. И рискуете жизнью из-за итальянки, в то время как столько французских женщин страдают, изнывают, умирают ради ваших глаз.

Лебло. Но не могу же я отказаться от поединка, раз меня вызывает соперник.

Розаура. Соперник не будет желать вашей смерти, если вы не будете оспаривать то, что принадлежит ему.

Лебло. Это было бы трусостью…

Перейти на страницу:

Похожие книги

12 великих трагедий
12 великих трагедий

Книга «12 великих трагедий» – уникальное издание, позволяющее ознакомиться с самыми знаковыми произведениями в истории мировой драматургии, вышедшими из-под пера выдающихся мастеров жанра.Многие пьесы, включенные в книгу, посвящены реальным историческим персонажам и событиям, однако они творчески переосмыслены и обогащены благодаря оригинальным авторским интерпретациям.Книга включает произведения, созданные со времен греческой античности до начала прошлого века, поэтому внимательные читатели не только насладятся сюжетом пьес, но и увидят основные этапы эволюции драматического и сценаристского искусства.

Александр Николаевич Островский , Иоганн Вольфганг фон Гёте , Оскар Уайльд , Педро Кальдерон , Фридрих Иоганн Кристоф Шиллер

Драматургия / Проза / Зарубежная классическая проза / Европейская старинная литература / Прочая старинная литература / Древние книги