Альваро
Лебло. Охотно.
СЦЕНА 17
Розаура. Дон Альваро, я удивляюсь вам, а вместе со мною будет удивляться вся Испания. Как? Забыв о славном происхождении вашего рода, вы хотите унизиться до брака с дочерью ничтожного купца? Неужели вы, сын Испании, не чувствуете ужаса перед самим словом «купец»? О, если бы об этом узнала герцогиня ваша матушка, она умерла бы от отчаяния. Дон Альваро, ваша кровь, ваша родина, ваш народ призывают вас к раскаянию. И если всего этого мало, чтобы вернуть вас к должному образу мыслей, вам приказывает эта незнакомая дама, которая сделала вам честь, отдав вам тайно свою милость, и приобрела этим право вам приказывать.
Альваро
Розаура. Слишком скоро думаете вы смыть пятно, которое делает вас посмешищем всей Испании. Нужны более серьезные доказательства вашего раскаяния.
Альваро. Дон Альваро, который не признает другого государя, кроме своего короля, готов склониться перед властью высокородной дамы.
Розаура. Первой карой за вашу низкую и позорную страсть должно быть то, что вы полюбите меня, не видя, и будете мне повиноваться, не зная меня.
Альваро. О, это слишком!
Розаура. Это мало по сравнению с вашим проступком. Любить купеческую дочь!
Альваро. Вы правы. Я согласен.
Розаура. Вы должны быть верны мне, не надеясь на награду.
Альваро. О небо! Вы заставляете меня содрогаться.
Розаура, Должны подчиняться малейшему моему знаку, не требуя объяснений.
Альваро. Я готов. Ах, на чувства столь серьезные и благородные способны только испанские дамы.
Розаура. Я буду следовать за вами всюду, не узнанная вами. Откроюсь я вам, лишь когда захочу одобрить или осудить ваше поведение. Дайте мне что-нибудь из ваших вещей, чтобы я могла это сделать, не говоря с вами.
Альваро. Возьмите вот эту табакерку.
Розаура. Это, вероятно, подарок какой-нибудь красавицы?
Альваро. Это табакерка, обмененная у Розауры. Я отдаю ее, потому что я ее презираю.
Розаура. Вот теперь вы начинаете нравиться мне.
Альваро. Благодарение небу!
Розаура. Дон Альваро, помните о своем достоинстве и о моей любви.
Альваро. Я сдержу свое слово.
Розаура. Мы увидимся.
Альваро. Не могу ли я по крайней мере узнать, кто вы?
Розаура. Когда вы увидите, кто я, вы будете повергнуты в изумление. Обещаю вам.
Альваро. О, конечно, это одна из первых дам Испании! Какая-нибудь принцесса, влюбленная в меня и оберегающая мою честь. Амур, амур, ты хотел моего унижения, но бог — покровитель моего славного рода — послал прекрасную незнакомку для спасения чести моей знаменитой семьи.
СЦЕНА 16
Граф. Что ты мне тут болтал? Я не понимаю.
Арлекин. Я говорил, что синьора Розаура послала меня пригласить сегодня вечером к себе в гости гостиницу.
Граф. Что за чепуху ты несешь? Послала звать гостиницу?
Арлекин. Я хочу сказать… А, будь он проклят! Я тут устроил каверзу одному испанцу, и после этого столько хохотал, что и сейчас все еще смеюсь и сам не знаю, что говорю.
Граф. Уж не сыграл ли ты какую-нибудь штучку с доном Альваро?
Арлекин. Именно с ним.
Граф. Что же ты с ним сделал?
Арлекин. Я выдумал, что пришел к нему с поручением от синьоры Розауры.
Граф. Значит, дон Альваро ходит-таки к синьоре Розауре?
Арлекин. А как же, ваше сиятельство! Ходит и выходит. И приглашен к ней на сегодняшний вечер.
Граф. Он тоже! А я не приглашен?
Арлекин. Извините, и вы приглашены. Я именно это и хотел вам сказать, когда припутал сюда гостиницу.
Граф. Ну, теперь я, кажется, понимаю. У синьоры Розауры сегодня будет вечер.
Арлекин. Вот именно.
Граф. Ее приглашение радует меня. Но я боюсь, что все другие гости окажутся моими соперниками.
Арлекин. Не извольте сомневаться. Настоящая женщина сумеет без труда удовлетворить всех.
СЦЕНА 19