Розаура
Доктор
. Ну, и прекрасно! Ура! Теперь я могу смело сказать своему сыну, что вы будете его женой.Розаура
. Да, уговорите его и расположите в мою пользу. Я боюсь, что он не захочет жениться на мне.Доктор
. Не беспокойтесь, мой сын сделает все, что я прикажу. А пока, мое почтение!Розаура
. Более счастливого случая для меня и быть не могло. Под видом, что я угождаю доктору, я устроила свое благополучие. Иногда и я могу быть тонким дипломатом.СЦЕНА 4
Панталоне
. Куда вы, синьор Ансельмо?Ансельмо
. Я возвращаюсь в свои края.Панталоне
. Уже? Не пошли я за вами, вы даже не удостоили бы меня своим посещением?Ансельмо
. Что вам угодно, синьор Панталоне?Панталоне
. Сказать вам только одно, что, зная ваше намерение жениться на моей дочери Диане, а не на Розауре, я готов отдать ее за вас.Ансельмо
. Синьор, с вашего позволения, я не хочу ни той, ни другой.Панталоне
. Почему?Ансельмо
. Потому что обе благодаря этим проклятым обручам то сжимаются, то расширяются.Панталоне
. Синьор Ансельмо, я вполне вам сочувствую и понимаю, что вы почти раскаиваетесь в принятом решении, видя некоторые причуды моих дочерей. Но я человек честный, меня вы знаете; знаете, что я не лгун, и скажу вам все по чистой совести. Нечего греха таить, у моей дочери Розауры в голове ветер, и у вас на родине она не придется ко двору, да и вас сведет с ума. Но Диана, вот вам честное слово честного купца, — это просто невинная голубка, девица благоразумная, скромная, из нее можно сделать все, что вам только угодно; и носа она не будет задирать; она всем довольна. Словом, если вы на ней женитесь, вы будете счастливы. Сказать по правде, мне хотелось выдать замуж старшую, но мое расположение к вам не позволяет мне вас обмануть, и кроме того, я желаю вознаградить Диану за доброту, за хорошее сердце, за наивность и содействовать ее счастью, которое она вполне заслужила.Ансельмо
. Синьор Панталоне, вы столько наговорили мне хорошего об этой вашей дочери, что почти убедили меня; но скажите мне, зачем она нацепила на себя это сооруженье, в котором учат ходить маленьких детей?Панталоне
. Это вина служанок. Как услышали об ее помолвке, так и стали на нее эти обручи нацеплять.Ансельмо
. Невеста — еще не жена, и нет никакой необходимости преждевременно расширять платье.Панталоне
. А скажите, дорогой мой, что это за вещи?Ансельмо
. Так, пустяки для подарка синьоре Розауре; но она нашла их грубыми и вульгарными; они ей не понравились.Тиритофоло
. Только одних насмешек и дождались.Панталоне
. Знаете ли, Диана не побрезгает этими вещами.Ансельмо
. Ну, если синьора Диана их примет, я подарю ей, ведь я человек учтивый.Панталоне
. Погодите, испробуем. Диана!Диана
СЦЕНА 5
Панталоне
. Поди сюда, дочь моя.Диана
. Сейчас.Панталоне
. Посмотри, какие прекрасные вещички хочет подарить тебе синьор Ансельмо. Нравятся ли они тебе?Диана
. Ах, какие красивые, какая прелесть!Ансельмо
Панталоне
. Как тебе нравится это прекрасное сукно? Грубовато, но сорт хороший.Диана
. По крайней мере мне будет в нем тепло.Панталоне
. А посмотри на эту пунцовую материю.Диана
. Ах, какая чудесная! Это для праздников. Вот прелесть!Ансельмо
Панталоне
. Чулки эти тебе нравятся?Диана
. О, если бы они все были моими!Ансельмо
. Ей все нравится.Панталоне
. Вот, посмотри на эти камешки в оправе. Вещь хоть и не новая, а хороша.Диана
. Какая прелесть! Моя, моя! Хочу, хочу ее!Ансельмо
Панталоне
Диана
. Какая?Панталоне
. А вот эта.Диана
. Полно, вы смеетесь надо мною!Панталоне
. Разве ты не говорила, что хотела видеть его своим мужем?Диана
Панталоне
. Вот он перед тобой, и если хочешь…Ансельмо
. Если хотите, я ваш.Диана
. А драгоценность где?