Читаем Комедия ошибок полностью

Ну, всякий, кто положится на вас,Останется доволен. Я дал слово,Что сами вы придете и с собойВозьмете цепь; но не пришлось увидетьНи цепи мне, ни ювелира. ВыПодумали, конечно, что уж слишкомЦепь нашу связь скрепит, и оттогоК нам не пришли.

Анджело

Теперь шутить не время.Извольте счет: тут вашей цепи весДо одного карата, тут и проба,И стоимость работы. Весь итогВсего тремя дукатами превысилМой долг ему.

(Указывает на купца.)

Прошу вас заплатитьНемедленно: собрался он в дорогуИ одного – уплаты этой ждет.

Антифол Эфесский

Не захватил с собой я столько денег,Притом еще мне надо по деламОтправиться. Пожалуйста, сходитеВы с этим господином к нам домой,Возьмите цепь, жене ее отдайтеИ от нее получите сполна,Что следует. Быть может, в это времяИ я прийти успею.

Анджело

Значит, выУж сами цепь ей отдадите?

Антифол Эфесский

Нет.Возьмите вы ее с собой; быть может,Замешкаюсь я долго.

Анджело

Хорошо.Где ж цепь? При вас?

Антифол Эфесский

Коль не при мне, то верноПри вас она; иначе бы пришлосьБез денег вам домой вернуться.

Анджело

Полно!Пожалуйста, давайте цепь. ПриливИ ветер – все его торопит ехать;Я виноват, что задержал егоТак долго здесь.

Антифол Эфесский

Ах, Бог мой, этой шуткойХотите вы загладить, верно, то,Что в “Дом ежа”, согласно обещанью,Вы не пришли. Мне следовало б васБранить за то, что цепь не принесли вы,А вы еще тут первый принялись,Как спорщица, ворчать.

Второй купец (к Анджело)

Уходит время;Пожалуйста, спешите завершить дела.

Анджело

Вот,Вы видите, как он меня торопит!Давайте ж цепь.

Антифол Эфесский

Снесите вы ееК моей жене и получите деньги.

Анджело

Ну полно же! Вы знаете, что цепьЯ только что вам отдал. Так пошлитеИли ее, или какой-нибудьУсловный знак.

Антифол Эфесский

Стыдитесь: ваша шуткаУж слишком далеко заходит. Ну,Где ж цепь моя? Прошу вас, покажите.

Второй купец

Мои дела не позволяют мнеВыслушивать все эти шутки. Что же,Угодно вам мне заплатить иль нет?А если нет, его отдам сейчас жеЯ приставу.

Антифол Эфесский

Мне вам платить? За что ж,Скажите мне, платить я должен?

Анджело

Деньги,Которые вы мне должны за цепь.

Антифол Эфесский

Пока от вас не получу я цепи,Я ничего не должен вам.

Анджело

Но выВедь знаете, что вам ее я отдалЗа полчаса до этого.

Антифол Эфесский

От васЯ ничего не получал. ОбидноВыслушивать мне это.

Анджело

Мне ещеОбиднее, что отрицать вы сталиМои слова. Ведь этим мой кредитВы губите.

Второй купец (приставу)

Ну, пристав, арестуйтеЕго сейчас.

Пристав

Я арестую вас,И приглашаю мне повиноваться,Во имя герцога.

Анджело (Антифолу)

Перейти на страницу:

Все книги серии Зарубежная классика (Эксмо)

Забавный случай с Бенджамином Баттоном
Забавный случай с Бенджамином Баттоном

«...– Ну? – задыхаясь, спросил мистер Баттон. – Который же мой?– Вон тот! – сказала сестра.Мистер Баттон поглядел туда, куда она указывала пальцем, и увидел вот что. Перед ним, запеленутый в огромное белое одеяло и кое-как втиснутый нижней частью туловища в колыбель, сидел старик, которому, вне сомнения, было под семьдесят. Его редкие волосы были убелены сединой, длинная грязно-серая борода нелепо колыхалась под легким ветерком, тянувшим из окна. Он посмотрел на мистера Баттона тусклыми, бесцветными глазами, в которых мелькнуло недоумение.– В уме ли я? – рявкнул мистер Баттон, чей ужас внезапно сменился яростью. – Или у вас в клинике принято так подло шутить над людьми?– Нам не до шуток, – сурово ответила сестра. – Не знаю, в уме вы или нет, но это ваш сын, можете не сомневаться...»

Фрэнсис Скотт Фицджеральд

Проза / Классическая проза

Похожие книги