Читаем Комедия ошибок полностью

Как видно, здесь весь город населенКолдуньями; поэтому уехатьДавно пора. О той, что назваласьМоей женой, я не могу и думатьБез ужаса, как о жене. ЗатоЕе сестра, в которой все так чудно,Так царственно-прелестно, так умно,Виной тому, что я почти изменникПеред самим собой. Но для того,Чтоб для своей души не стать причиной горя,Закрою я свой слух для песен девы моря.

Входит Анджело.

Анджело

Вот Антифол!

Антифол Сиракузский

Да, так меня зовут.

Анджело

Я знаю сам. Вот ваша цепь. Я думал,Что вас в “Еже” еще застану, ноЦепь не была готова; оттого-тоЯ запоздал.

Антифол Сиракузский

Что ж с цепью делать мнеПрикажете?

Анджело

Да все, что вам угодно:Для вас ее я сделал.

Антифол Сиракузский

Для меня?Я не давал заказа.

Анджело

Вы раз двадцать,А не один иль два о вещи этойТвердили мне. Ступайте же домой,Порадуйте скорей жену подарком.В час ужина зайду к вам, и тогдаВы мне за цепь заплатите.

Антифол Сиракузский

Вы лучшеТеперь мой долг возьмите, а не тоНе получить ни цепи вам, ни денег.

Анджело

Какой шутник! Прощайте, Антифол.

(Уходит.)

Антифол Сиракузский

Никак я не пойму, что это означает;Но только думаю, что в свете не бывает,Конечно, дурака, который от такихОтказываться б стал подарков дорогих.Как видно, незачем здесь людям ухищрятьсяДля приискания средств к жизни, коль валятсяТакие вещи к ним на улицах. ПойдуТеперь на площадь я, там Дромьо подожду,И если есть корабль, готовый отправляться,Отсюда поспешу я поскорей убраться.

Уходит.

<p>Действие четвертое</p><p>Сцена первая</p>

Площадь. Входят второй купец, Анджело и пристав.

Второй купец

Вы с Троицына дня должны мне эту сумму,И я из-за нее не делал много шуму;Да и теперь я не пристал бы к вам,Не встреться мне нужда большая в деньгах,Чтоб съездить в Персию. И потомуПрошу сейчас мне уплатить – иначеНемедленно вас этот господинСведет в тюрьму.

Анджело

Такую точно сумму,Какую вам я должен, получитьМне надо с Антифола. В ту минуту,Как встретились мы с вами, цепь емуЯ передал, и в пять часов заплатитОн за нее. Пожалуйте со мнойК нему, и я с признательностью полнойОтдам вам долг.

Пристав

От этого трудаВы можете себя избавить: сам онИдет сюда.

Входят Антифол Эфесский и Дромио Эфесский.

Антифол Эфесский

Пойду я к ювелируА ты пока сходи купи мне плеть,Я ею угощу мою супругуИ всех ее сообщников за то,Что в мой же дом сегодня не впустилиОни меня. Да вот и ювелир!Ну, так иди – купи мне плеть и домаС ней жди меня.

Дромио Эфесский

Я покупаю плеть —Доходу тысячу я фунтов покупаю!

(Уходит.)

Антифол Эфесский (к Анджело)

Перейти на страницу:

Все книги серии Зарубежная классика (Эксмо)

Забавный случай с Бенджамином Баттоном
Забавный случай с Бенджамином Баттоном

«...– Ну? – задыхаясь, спросил мистер Баттон. – Который же мой?– Вон тот! – сказала сестра.Мистер Баттон поглядел туда, куда она указывала пальцем, и увидел вот что. Перед ним, запеленутый в огромное белое одеяло и кое-как втиснутый нижней частью туловища в колыбель, сидел старик, которому, вне сомнения, было под семьдесят. Его редкие волосы были убелены сединой, длинная грязно-серая борода нелепо колыхалась под легким ветерком, тянувшим из окна. Он посмотрел на мистера Баттона тусклыми, бесцветными глазами, в которых мелькнуло недоумение.– В уме ли я? – рявкнул мистер Баттон, чей ужас внезапно сменился яростью. – Или у вас в клинике принято так подло шутить над людьми?– Нам не до шуток, – сурово ответила сестра. – Не знаю, в уме вы или нет, но это ваш сын, можете не сомневаться...»

Фрэнсис Скотт Фицджеральд

Проза / Классическая проза

Похожие книги