Читаем Комедия ошибок полностью

Тут честь мояЗатронута. Иль заплатите деньги,Иль попрошу я пристава сейчас жеВас взять в тюрьму.

Антифол Эфесский

Платить за то, чегоЯ никогда не получал? Коль смеешь,Так арестуй меня, безмозглый шут!

Анджело

Вот кормовые, пристав, арестуйтеЕго сейчас. Я и родного братаНе пощадил бы, если б вздумал онНахально так смеяться надо мною.

Пристав (Антифолу)

Вы слышали? Я арестую вас.

Антифол Эфесский

Покуда вам поруки не представлюЯ за себя, я повинуюсь вам.Но вы, почтеннейший, за шутку этуТак дорого заплатите, что всехМеталлов вашей лавки не достанет.

Анджело

О, я найду в Эфесе правый суд,И срамом он покроет вас наверно.

Входит Дромио Сиракузский.

Дромио Сиракузский

Там есть корабль из Эпидамна; онСовсем готов и ожидает толькоХозяина, чтоб паруса поднять.Я на него пожитки наши, сударь,Уже послал, а также закупилБальзама, водки, масла. Все готовоНа корабле; попутный ветер дуетТак весело – и, чтоб пуститься в путь,Ждут только вас и капитана.

Антифол Эфесский

Что ты,С ума сошел? Какой такой корабльИз Эпидамна ждет меня, скотинаБезмозглая?

Дромио Сиракузский

Корабль, куда меняПослали вы, чтоб удержать вам место.

Антифол Эфесский

Ах, пьяница негодный, я тебяПослал купить мне плетку, объяснивши,Зачем она нужна мне…

Дромио Сиракузский

НикогдаЗа плетью вы меня не посылали,А был приказ мне в гавани найтиДля вас корабль.

Антифол Эфесский

Ну, это на досугеЯ разберу и дам твоим ушамУрок впредь повнимательнее слушать.Беги сейчас, негодный, к Адриане,Вот этот ключ отдай ей и скажи,Что у меня в столе, ковром турецкимПокрытом, есть с дукатами мешок.Пускай пришлет его ко мне. А такжеТы ей скажи, что арестован яНа улице и что дукаты этиМне нужны для залога. Ну живей,Негодный раб! Теперь ведите, пристав,Меня в тюрьму: там подождем его.

Антифол Эфесский, пристав, второй купец и Анджело уходят.

Дромио Сиракузский

“Беги ты к Адриане!” Это значит —Туда, где мы обедали, туда,Где на себе женить меня желаетПрелестница. Да, для моих объятийУж чересчур объемиста она.Но хоть не хочется, а надо отправляться:Обязан хозяину слуга во всем повиноваться.

Уходит.

<p>Сцена вторая</p>

Дом Антифола Эфесского. Входят Адриана и Люциана.

Адриана

И это все тебе, сестра, он говорил?В его глазах, скажи, ты ясно прочитала:Шутил ли он с тобой, или серьезен был?Что ж, он краснел тогда иль бледность покрывалаЕго лицо? Что он высказывал тебе:Веселость или грусть? При внутренней борьбе,Какие ты могла в глазах его явленьяЗаметить как следы сердечного волненья?

Люциана

Сперва отвергнул он, что можешь на негоТы предъявлять права.

Адриана

Перейти на страницу:

Все книги серии Зарубежная классика (Эксмо)

Забавный случай с Бенджамином Баттоном
Забавный случай с Бенджамином Баттоном

«...– Ну? – задыхаясь, спросил мистер Баттон. – Который же мой?– Вон тот! – сказала сестра.Мистер Баттон поглядел туда, куда она указывала пальцем, и увидел вот что. Перед ним, запеленутый в огромное белое одеяло и кое-как втиснутый нижней частью туловища в колыбель, сидел старик, которому, вне сомнения, было под семьдесят. Его редкие волосы были убелены сединой, длинная грязно-серая борода нелепо колыхалась под легким ветерком, тянувшим из окна. Он посмотрел на мистера Баттона тусклыми, бесцветными глазами, в которых мелькнуло недоумение.– В уме ли я? – рявкнул мистер Баттон, чей ужас внезапно сменился яростью. – Или у вас в клинике принято так подло шутить над людьми?– Нам не до шуток, – сурово ответила сестра. – Не знаю, в уме вы или нет, но это ваш сын, можете не сомневаться...»

Фрэнсис Скотт Фицджеральд

Проза / Классическая проза

Похожие книги