Читаем Комментарий Адвентистов Седьмого Дня на послания апостола Павла 1, 2 Фессалоникийцам, 1, 2 Тимофею, Титу, Филимону и Евреям полностью

Sabbatismos и sabbatizo Греческое обращение Еврейского существительного shabbath и его родственного глагола shabath соответственно и значение по­следнего может пролить свет на значение первого. Shabbath встречается 101 раз в ВЗ, где оно обычно обозначает «суббота» - седьмой день недели или «неделю» - период семи дней, отделённых последующими субботами. Оно также употреб­ляется для субботних лет Лев. 25:6; 26:34, 43; 2Пар. 36:21. Глагол shabath встречается 70 раз, 7 раз со ссылкой на субботний покой и 63 раза со ссылкой на другие виды отдыха. Для примера последнего употребления (см. Быт. 8:22; Ис. Нав. 5:12; Неем. 6:3. Иер. 5:14; Ис. 14:4; 24:8; 33:8). Главное значе­ние глагола shabath, «прекращать», «покоиться». Это слово иногда обозначает еженедельный субботний покой. Но существительное shabbath, происходящее от shabath, обычно обозначает еженедельный субботний покой, и также проме­жуток времени, отделённый субботами, - недели Лев. 23:15, и субботние годы Лев. 26:35; и т.д. Можно также отметить, что shabbathon, которое по сущности является просто shabbath с окончанием - on, употребляется в отношении Судно­го дня Лев. 16:31; 23:32, субботнего года Лев. 25:4, 5, праздника Труб Лев. 23:24 и первого и последнего дня праздника Кущей Лев. 23:39 - в такой же мере, как седьмого дня - субботы. "'

Sabbatizd употреблено семь раз в переводе LXX, однажды в отношении бук­вального седьмого дня субботы Исх. 16:30, один раз в отношении других суббот Лев. 23:32, и пять раз о покое земли в субботний год Лев. 26:34, 35; 2Пар. 36:21. В переводе LXX в Исх. 16:30; Лев. 23:32; 26:34, 35 sabbatizd переведе­но с Еврейского shabath. Соответственно, главная идея, выраженная посредст­вом sabbatizo в переводе LXX, покоиться или прекращать работу или другую деятельность. Следовательно, употребление родственных Греческих и Еврей­ских слов подразумевает, что существительное sabbatismos может означать иди буквальный субботний «покой», или «прекращение деятельности» в более об­щем смысле. Таким образом, лингвистическое (согласно законов языкознания изучение слова sabbatismos в Евр. 4:9 оставляет вопрос неопределенным, или оно относится к еженедельному субботнему «покою» или просто «покою» или «прекращению деятельности» в обычном смысле. Этот вопрос в состоянии ре­шить только контекст.

Автор послания к Евреям, по-видимому, употребил katapusis и sabbatismofi более или менее синонимически: [423]

1. Поскольку Иисус Навин не смог ввести Израиль в духовный «покой»(katapausis, 8 ст.), для христиан ещё остаётся sabbatismos 9 ст. Последовательность или логичность требует начинать с того, что осталось сделать. Поскольку Иисус Навин не ввел буквальный Израиль в духовный «покой», не должно быть никакого повода для христиан - не соблюдать субботу.

2. Из 1, 6 ст. становится ясным, что для народа Божия НЗ времени остаётся katapausis; в 9 ст. сказано, что sabbatismos остается. Признать, что то, что ос­талось для «народа Божьего» является еженедельной субботой, - обозначает провозгласить, что то, во что не сумел ввести Иисус Навин, была еженедельная суббота.

3. Факт, что в переводе LXX, Библии НЗ церкви, katapauo Быт. 2:2, 3; Исх. 20:11 и sabbatizd Исх. 16:30; Лев. 23:32 употреблены равнозначно, чтобы ука­зать на седьмой день - субботу, - должен привести к устранению намёка, что автор послания к Евреям имел в виду сделать различие между существительны­ми формами этих слов в Евр. 3; 4 гл.

Перейти на страницу:

Похожие книги