«Я плачу... если вашей Тани Вы не забыли до сихъ поръ, То знайте: колкость вашей брани,4 Холодный, строгій разговоръ, Когда бъ въ моей лишь было власти, Я предпочла бъ обидной страсти И этимъ письмамъ и слезамъ.8 Къ моимъ младенческимъ мечтамъ Тогда имѣли вы хоть жалость, Хоть уваженіе къ лѣтамъ... А нынче! — что къ моимъ ногамъ12 Васъ привело? какая малость! Какъ съ вашимъ сердцемъ и умомъ Быть чувства мелкаго рабомъ?
1–2
Странные слова. Когда же она была его Таней? Такое чувство, что княгиня N. снова подпала под власть романов, которые читала в девичестве, — в них было принято, чтобы юные девы адресовались к своим корреспондентам: «твоя Юлия», «ваша Коринна» и т. п. — причем не только подписываясь. Быть может, автор исходил из мысли, что читателю запомнилась глава Четвертая, XI, и тем самым создается иллюзия логичности здесь уменьшительного имени.
8–10
К моим младенческим мечтам / Тогда имели вы хоть жалость, / Хоть уважение... Очень изящная игра с эмоциональным переходом от повторяющегося чувствительного «м» к нарастающему жесткому «ж», — так, словно бы после шептанья и вздохов ноздри нашей дамы стали подергиваться от гнева, выражая несколько аффектированное презрение.
14
чувства мелкого.«D'un sentiment mesquin».
XLVI.
«А мнѣ, Онѣгинъ, пышность эта, Постылой жизни мишура, Мои успѣхи въ вихрѣ свѣта,4 Мой модный домъ и вечера́, Что въ нихъ? Сейчасъ отдать я рада Всю эту ветошь маскарада, Весь этотъ блескъ, и шумъ, и чадъ8 За полку книгъ, за дикій садъ, За наше бѣдное жилище, За тѣ мѣста, гдѣ въ первый разъ, Онѣгинъ, видѣла я васъ,12 Да за смиренное кладбище, Гдѣ нынче крестъ и тѣнь вѣтвей Надъ бѣдной нянею моей...
XLVII
«А счастье было такъ возможно, Такъ близко!... Но судьба моя Ужъ рѣшена. Неосторожно,4 Быть можетъ, поступила я: Меня съ слезами заклинаній Молила мать; для бѣдной Тани Всѣ были жребіи равны...8 Я вышла замужъ. Вы должны, Я васъ прошу, меня оставить; Я знаю: въ вашемъ сердцѣ есть И гордость, и прямая честь.12 Я васъ люблю (къ чему лукавить?), Но я другому отдана; Я буду вѣкъ ему вѣрна.» —
5–6
Ср. в романе Руссо (сцена из ч. III, письмо XVIII от Юлии к Сен-Пре) описание отца Юлии барона д'Этанжа, который весь в слезах, на коленях умоляет дочь выйти за богатого поляка. (Со стороны сугубо литературной, подобные сцены в романах преследуют единственную цель снять с благородной героини даже тень подозрения, что ею могут двигать корыстные мотивы, когда она, в сердце своем сохраняя верность первому возлюбленному, этому жалкому скитальцу, выходит замуж за господина с солидными деньгами или положением в обществе).
12
Я вас люблю (к чему лукавить?)Ср. последнее письмо Юлии де Вольмар к Сен-Пре в заключительной части романа Руссо, когда она признается, что любит его (ч. VI, письмо XII): «Да и что мне бояться сказать то, что я чувствую?»
13–14
Но я другому отдана; / Я буду век ему верна. Ср. «Юлия», ч. III, письмо XVIII (от Юлии к Сен-Пре): «Связанная нерасторжимыми узами с судьбою супруга… я вступаю на новую стезю жизни, которая оборвется только с моей смертью». И далее: «уста мои и мое сердце… обещают [покорство и неукоснительную верность тому, кто избран мною в супруги]. Я… не пренебрегу [этим обетом] до смертного часа».
Не может возникнуть сомнения в том, что Пушкин стремился представить решение княгини N. как окончательное, но удалось ли ему это?