Вообще говоря, в классическом цвике с тремя картами (см. комм., ч. 2, гл.5, с. 474), в отличие от его четырехкарточного усовершенствования командо или кауфцвика (см. комм., ч. 3, гл. 1, с. 24), «гоп-стоп» не предусматривается, как и обмен карт. Это совсем простая игра, в которой после раздачи трех карт и открытия козыря в колоде, игроки либо пасуют, либо играют с тем, что имеют на руках.
Судя по описанию Гашека здесь и далее по тексту, простой цвик у него не так уж и прост, и по всем признаком неотличим от кауфцвика, только играемого с тремя картами в руке. Во всяком случае, упреки в «гоп-стопе» козырной восьмерки (см. ниже) уместны, только если действуют правила кауфцвика.
В переводе прямая цитата из 13 главы Евангелия от Луки, стих 8 и 9 с заменой «ю» на «ми валета».
8. Господи, остави ю и се лето, дондеже окопаю окрест ея и осыплю гноем.
9. И аще убо сотворит плод.
В оригинале больше искажений, получается прямое требование: «пусть принесет мне плод».
Роман:
Рапе, ponechejz mne tohoto spodka i tohoto l'eta, at jejz okop'am a ohnoj'im, at mne prinese ovoce
.Evangelium S. Luk'ase 13:
8. Pane, ponechejz ho i tohoto l'eta, azt jej okop'am a ohnoj'im,
9. Zdali by nesl ovoce
…В оригинале опять «гоп-стоп»: rabovat (bylo vyt'yk'ano, ze dokonce se odv'azil rabovat osmicku). См. комм., ч. 3, гл. 1, с. 24. Очевидно, что смысл в зшреке, только если играют не в цвик, а в кауфцвик с тремя картами, поскольку в классическом цвике нет обязательств по взяткам, нужно, чтобы не попасть на штраф, проросту взять хотя бы одну. Именно поэтому в цвике нет особой разницы между мелкими козырями, все дрянь, в отличие от кауфцвика, где «гоп-стоп» козырной семерки освобождает командира от обязательного минимума в две взятки.
Здесь вновь 8 и 9 стихи, но уже из другой главы Евангелия от Луки, 15-й. И вновь прямая цитата при переводе.
8. Или кая жена имущи десять драхм, аще погубит драхму едину, не вжигает ли светильника, и пометет храмину и ищет прилежно,
9. дондеже обрящет; и обретши созывает другини и соседы, глаголющи: радуйтеся со мною, яко обретох драхму погибшую.
Что оправдано, наверное: в оригинале цитата с самыми минимальными искажениями.
Роман:
Ale zena nekter'a, maj'ic'i grosu deset, ztratila-li by jeden gros, zdaliz nezazze sv'ice a nehled'a pilne, dokud
nenalezne? A kdyz nalezne, svol'a sousedy a pr'itelkyne, rkouc:,Spolu radujte se se nrnou, nebot rabovala jsem osmicku a v kart'ach prikoupila trumfoveho kr'ale s esem!Evangelium S. Luk'ase 15:
8. Aneb
zena nekter'a maj'ic'i grosu deset, ztratila-U by jeden gros, zdaliz nezazze sv'ice, a nemete domu, a nehled'a pilne, dokudz nenalezne?9. A kdyz nalezne, svol'a pr'itelkyne a sousedy
, rkuci: Spolu radujte se se mnou, neb jsem nalezla gros, kter'yz jsem byla ztratila.