Джеймс.
В одном отношении я ее знаю лучше, чем вы. Нельзя заставить католика считать запись в конторской книге браком. Мы ошибаемся не меньше вашего, но у нас хватает здравого смысла сознавать это. Не стану утверждать, что Роз не будет счастлива в какой–то мере… пока не потухнет страсть. Но после этого она вас оставит, и никакая запись в конторской книге вам не поможет. Так что не стоит подобным образом соединять свою судьбу с одним из нас.Майкл.
Что ж, рискну.Джеймс.
А ваша жена?Майкл.
Истерики и скандалы будут продолжаться, пока она не добьется своего. Можно поступать двояко. Можно ей уступить и тем самым ускорить очередную сцену: она чует успех, как хорошая гончая. Можно просто выйти: ей не к чему устраивать сцены в одиночку. Сколько раз мне приходилось убегать на полчаса. Я уйду для ее же блага. Я кажусь вам жестоким, отец? Я не жесток. Я ее люблю. Она моя жена. Из–за нашего ребенка она потеряла здоровье. Пусть она будет счастлива. Я старался, но больше не могу. Продолжать бессмысленно, ничего хорошего не получится ни для меня, ни для нее. Мы с ней порвем, рано или поздно. Зачем же длить мучения? Для чего?Джеймс
Майкл.
Можете вы хоть на время забыть, что вы священник?Джеймс
Майкл.
Просто как человек вы в состоянии представить себе Роз счастливой в этом доме, с тремя стариками, среди всех этих запертых комнат… Почему они заперты?Джеймс
Майкл.
Ах, вот оно что! Мне нередко приходилось сталкиваться с подобными случаями. Это как навязчивый невроз: люди никак не становятся взрослыми, все еще верят — они не умрут.Джеймс.
Как вы любите эти скоропалительные умозаключения, Деннис.Майкл.
И это семейный очаг для Роз? А что будет, если кто–нибудь из них умрет? Или умрете вы? Вы только представьте себе: Роз помогает перетаскивать мебель в другое убежище! Разве это жизнь для девушки?Джеймс.
У вас столько доводов… но…Майкл
Джеймс.
У бога столько милосердия.Майкл.
Не рассчитывайте, что я буду полагаться на это.Джеймс.
Мы тоже делаем это не очень часто.Майкл.
Обращаться к вашей сестре бесполезно. Но я прошу вас. Позвольте мне поговорить с Роз.Джеймс.
А может быть, вы дадите ей побыть одной, чтобы она сама решила за себя?Майкл.
Или, чтобы за нее решила ваша сестра?Джеймс
Майкл
Джеймс.
Роз никогда не знала своего отца.Майкл
Джеймс.
Не стоит загадывать на такой долгий срок.Майкл.
Возможно, я умру прежде, чем надоем ей.Джеймс.
Возможно. Но уж если необходимо полагаться только на это!..Майкл.
Можно, я пойду к ней?Джеймс.
Ее нет дома. Элен позаботилась об этом.Майкл.
Тогда я подожду ее.Джеймс.
Я ведь все равно не могу вас выгнать.Майкл
Джеймс.
Это всего лишь Мэри.Майкл.
Нет, это ее походка. Она поднимается. Значит, я встречаюсь с ней с вашего согласия? Или без него?Джеймс.
Что вы собираетесь ей сказать?Майкл.
Я буду просить ее уложить вещи.Роз.
Но вы ведь звонили… Мне сказали, что вы звонили и просили мне передать…Майкл.
Что?Роз.
Что вы не сможете прийти. Что вы должны уехать на неделю.Майкл.
Я не звонил. Нам хотели помешать встретиться.Роз.
Но это же нелепо! Дядя, вы–то здесь ни при чем?Джеймс.
Нет. Он хочет поговорить с тобой. Ты можешь меня увезти.Роз
Джеймс.
Он хочет, чтобы ты уложила вещи.Роз.
Значит, мы уходим?