Читаем Компаньонка для бастарда (СИ) полностью

— Спасибо за беспокойство. Я здорова.

— Это чудесно. Тогда, возможно, вы украсите нашу маленькую утреннюю прогулку завтра. Его Высочество со своими друзьями предложили всем желающим присоединиться к ним завтра.

— С радостью, — улыбнулась Вилина. — Вы ведь знаете, как я люблю свежий воздух.

— Чудесно. А вы, леди Арессы?

— Обязательно буду. Я тоже люблю прогулки.

— Чудно. Нас ожидает отличная компания.

Кармелия еще раз улыбнулась, а после вернулась к какому-то обсуждению по другую сторону стола.

— Не верьте ни единому ее слову, — еле слышно прошептала Вилина. — Если бы боги карали за ехидство, то Кармелию бы давно убило молнией.

Сказав это она с улыбкой отсалютовала кому-то бокалом. А я подумала, что присвой себе хоть сотню еще более высокородных имен, никогда не обучусь этим играм.

Незаметно ко мне подошел тот самый паж, Эрик, которому я давала монетку.

— Миледи, вам нужно пройти со мной, — сообщил он. — Прошу вас. Это распоряжение господина Ласло.

Мальчик смущенно улыбнулся мне и по-детски неловко поклонился.

— Мне нужно уйти, Вилина, не скучайте здесь, — сказала я своей новой подруге.

— Возвращайтесь поскорее, — посоветовала она, с недоверием покосившись на пажа.

Эрик повел меня прочь из зала, куда-то по коридорам.

— Зачем господин Ласло зовет меня? — спросила я.

— Это не он вас зовет.

— А кто тогда?

— Сами увидите, — ответил мальчик и подмигнул мне.

Стоило нам войти в одну из дверей, как мои опасения подтвердились.

В небольшой комнатке вокруг стола собрались трое мужчин. Принц и те двое, что вчера были с ним на ужине.

— Леди Аресса Ангшеби, — сообщил паж.

Я тут же присела в реверансе.

— Можешь идти, — сказал принц мальчику, но я бы с удовольствием услышала эти слова в свой адрес.

Сегодня принц был одет куда приличнее, чем в первую нашу встречу. Весь в черном, с аккуратно причесанными волосами. Он показался мне гораздо привлекательнее, чем тогда.

— Рад видеть вас в добром здравии, леди Аресса, — произнес он, наблюдая за мной. — Как вам ваши покои? Понравились?

— Благодарю вас, Ваше Высочество, все прекрасно, — ответила я.

— Имею честь сообщить, что ваша кобыла не голодает и за ней хорошо ухаживают.

Я ощутила как краска густо заливает лицо до самого кончика носа.

— Прошу прощения за ту нелепую ошибку, — только и смогла ответить. — Я так устала в дороге и, к тому же, ничего не знаю об обычаях в замке. Я совершенно не ожидала, что могу встретить вас в конюшне.

— Я предпочитаю сам следить за своими лошадьми и оружием, — сообщил принц. — Эти вещи нельзя доверять другим. Мне показалось, вы считаете так же?

— Да, милорд. Мне тоже доставляет удовольствие заботиться о своей лошади. Никто другой не окажет ей столько внимания.

Говоря это, я как могла старалась выдержать пристальный взгляд черных глаз принца. Говорят, цвет глаз и кожи он взял от матери — та была смуглой и черноглазой южанкой. А вот грубоватые черты лица Адриану достались от короля.

— У вас прекрасная лошадь редкой породы, — заметил принц. — Ей не стоит простаивать в конюшне почем зря. На завтрашней прогулке вы сумеет выгулять ее как следует. Вы ведь собирались на прогулку?

— Да, милорд. Я непременно там буду.

Принц коротко улыбнулся и окинул меня взглядом, отчего вдруг стало не по себе.

— Как вы находите замок?

Сейчас стоит повести себя как настоящая благородная леди и осыпать королевское жилище комплиментами. Но мне не удалось. Отчего-то я так растерялась перед принцем, что не сумела повести себя прилично.

— Здесь все не так, как я себе представляла, — ляпнула в ответ.

До этого мне показалось, что принц хочет завершить разговор, но теперь в его глазах появилась заинтересованность.

— И что же именно здесь не так?

Дракон! Лис, ну вот кто тянул тебя за язык? Хотя, может оно и к лучшему. Наговорю глупостей и меня поскорее вышвырнут отсюда как недостойную претендентку.

— По невежеству я считала, что замок куда меньше, в нем теплее и светлее.

Принц почему-то улыбнулся:

— Его построили два века назад. К сожалению, у людей тогда были другие представления о красоте. Буду рад увидеть вас завтра на прогулке, леди Ангшеби. И примите мои сожаления по поводу случившегося с вашей семьей. Я сделаю все, чтобы эта история разрешилась миром.

— Благодарю вас, Ваше Высочество, — я склонилась в реверансе.

Принц отвернулся к столу, давая понять, что наша беседа окончена. Но как только я дошла до двери…

— Леди Ангшеби!

Я обернулась.

Адриан смотрел на меня и улыбался.

— Запомните этих людей, — он указал на своих друзей. — Маркиз Нортингер и граф Делрих. Иначе, боюсь, в следующий раз вы примете их за псарей или виночерпиев.

Мужчины засмеялись — кажется, они в курсе моей роковой ошибки.

Я же снова покраснела и ответила:

— Теперь, когда вы мне их представили, милорд, я не допущу такой ошибки. Однако, девичья память коротка, а в замке еще много тех, с кем я не знакома. Кто знает, как я промахнусь в следующий раз, Ваше Высочество.

Перейти на страницу:

Все книги серии По праву любви

Похожие книги

Измена. Отбор для предателя (СИ)
Измена. Отбор для предателя (СИ)

— … Но ведь бывали случаи, когда две девочки рождались подряд… — встревает смущенный распорядитель.— Трижды за сотни лет! Я уверен, Элис изменила мне. Приберите тут все, и отмойте, — говорит Ивар жестко, — чтобы духу их тут не было к рассвету. Дочерей отправьте в замок моей матери. От его жестоких слов все внутри обрывается и сердце сдавливает тяжелейшая боль.— А что с вашей женой? — дрожащим голосом спрашивает распорядитель.— Она не жена мне более, — жестко отрезает Ивар, — обрейте наголо и отправьте к монашкам в горный приют. И чтобы без шума. Для всех она умерла родами.— Ивар, постой, — рыдаю я, с трудом поднимаясь с кровати, — неужели ты разлюбил меня? Ты же знаешь, что я ни в чем не виновата.— Жена должна давать сыновей, — говорит он со сталью в голосе.— Я отберу другую.

Алиса Лаврова

Любовное фэнтези, любовно-фантастические романы