Читаем Компаньонка для бастарда (СИ) полностью

Будь на моем месте Аресса, она бы еще добавила, что с удовольствием вернулась бы обратно и что нет места более ужасного, чем Ольгранд. Само название — и то не выговорить.

— И как вам? Нравится?

— Пока неясно — я видела слишком мало.

Вилина только улыбнулась:

— Я провела в столице большую часть детства. Мой отец служил при дворе, а мать была фрейлиной.

— Тогда вы и познакомились с принцем?

— Тогда он еще не был принцем. Адриан с самого рождения жил при дворе. Его разлучили с матерью, как только ему исполнилось пять лет. Леди Алисия вернулась домой и вышла замуж.

— Мать принца — благородная леди?

— Титул и земли король пожаловал ей после рождения Адриана. До этого она была простой девушкой — дочерью столяра. Очень красивой, надо сказать. Увидев ее, король забыл обо все на свете.

— Почему же он не оставил ее при дворе?

Вилина посмотрела на меня так, будто я сморозила жуткую глупость.

— А вы видели, что случилось с бедняжкой Миленой? Его Величество обеспечил Алисию приданным, нашел ей мужа на Юге и сберег от возможных несчастий.

— А как же принц Адриан? Он ведь остался один, без матери.

— За ним хорошо ухаживали, обучали. Если бы не смерть законного наследника, ему бы был пожалован титул и земли. Король всегда любил своего бастарда. Ему нравилось, что мальчик растет сильным и здоровым, быстро учится. Он не мог отпустить Адриана. Тем более, когда увидел, что принц Рикар слаб здоровьем и капризен.

Когда Вилина говорила о принце, ее глаза светились, а на губах играла легкая улыбка.

— Адриан не мечтал о троне. Скорее, ему хотелось бы поскорее уехать подальше от Ольгранда. Во всяком случае так он говорил в шестнадцать лет.

— Интересно, что он думает сейчас?

— Не знаю, — Вилина только пожала плечами. — Моя семья покинула столицу, когда мне исполнилось двенадцать. Я не видела Адриана много лет. Из мальчика он превратился в мужчину и мне кажется, я его совсем не знаю.

На красивом лице промелькнула грусть.

— Несколько раз я писала ему и принц отвечал, но потом это прекратилось. Жаль, что наша дружба закончилась.

— Уверена, принц не забыл вас, — сказала я.

— Думаете? — в глазах Вилины появилась робкая надежда.

— Друзей детства мы запоминаем на всю жизнь.

— Хорошо бы принц считал так же.

Насколько я знала, принцу Адриану недавно минуло двадцать пять. Выходит, он не виделся с Вилиной почти десять лет и, наверняка, был поражен, в какую красотку она превратилась из двенадцатилетней девчонки в коротком платьице. А вот сама Вилина, кажется, вспоминает эти времена с грустью.

— Что вы приготовили принцу в подарок, если не секрет? — решилась спросить я.

— Секрет, — улыбнулась девушка. — Но я думаю, что эта вещь порадует его так же, как и прежде. А вы что-нибудь уже придумали?

— Нет, — я только пожала плечами. — Я в поисках идеи.

Да уж. Выходит, мы все равно соперницы и ничуть не подруги, если Вилина отказалась мне раскрыть тайну своего подарка. На отборе не может быть подруг, что и говорить.

Мы приехали на ярмарку в самый разгар веселья. Площадь, на которой разместились торговцы, была просто огромна и сплошь заполнена яркими цветами товаров, шатров, нарядов. В воздухе разносились дразнящие запахи жареного мяса, сладостей, хмеля и еще чего-то такого, о чем я совсем не знала.

— Там кажется дают представление, — указала Вилина в сторону сцены, на которой выступали бродячие артисты. — Идемте, взглянем.

Мы прошли сквозь толпу и все время за нами следовали двое охранников Вилины. По мне так это уж слишком. Я привыкла обходиться без сопровождения, надеяться на себя и никогда не водила следом телохранителей. В общем-то, больше потому, у моей семьи их и не было.

— Леди Аресса! Леди Вилина! — услышали мы крики Греты.

— О боги! — вздохнула Вилина. — Эти Торнбих всегда такие? У меня вчера голова разболелась от их болтовни.

— А я ехала вместе с ними.

— Сочувствую, — пожала плечами девушка.

Сестры подошли к нам и после нескольких минут обмена любезностями, я предложила Вилине сходить в магазинчик у самого края площади.

— Говорят, там чудесный мастер, — соврала я, совершенно ничего не зная ни о мастере, ни о магазине, ни о товаре, который там продают. — Мне очень советовали.

— Мы тоже туда пойдем, — обрадовалась Грета. — Но после представления. Удачных вам покупок.

— Вы спасли нас, — выдохнула Вилина, когда мы пошли прочь. — Еще минуту в компании этих девиц я бы просто не выдержала. Не представляю, как можно терпеть их несколько суток рядом.

— Они милые. Просто много болтают.

— Да уж.

Место, в которое я повела Вилину, оказалось ювелирной лавкой. Мастер оказался приветливым старичком полутора метров роста, а его помощница высокой и стройной внучкой.

Вилина тут же увидела какое-то колье и принялась расспрашивать девушку о том, как оно было сделано, какие камни использовались и сколько стоит. Я только лениво осматривала витрины. Денег все равно немного, вряд ли что-то себе подберу. Придется опять соврать, что ничегошеньки не понравилось. Хотя, на самом-то деле вон то колечко бы мне подошло. Да и серьги с аметистом придутся к лицу.

Перейти на страницу:

Все книги серии По праву любви

Похожие книги

Измена. Отбор для предателя (СИ)
Измена. Отбор для предателя (СИ)

— … Но ведь бывали случаи, когда две девочки рождались подряд… — встревает смущенный распорядитель.— Трижды за сотни лет! Я уверен, Элис изменила мне. Приберите тут все, и отмойте, — говорит Ивар жестко, — чтобы духу их тут не было к рассвету. Дочерей отправьте в замок моей матери. От его жестоких слов все внутри обрывается и сердце сдавливает тяжелейшая боль.— А что с вашей женой? — дрожащим голосом спрашивает распорядитель.— Она не жена мне более, — жестко отрезает Ивар, — обрейте наголо и отправьте к монашкам в горный приют. И чтобы без шума. Для всех она умерла родами.— Ивар, постой, — рыдаю я, с трудом поднимаясь с кровати, — неужели ты разлюбил меня? Ты же знаешь, что я ни в чем не виновата.— Жена должна давать сыновей, — говорит он со сталью в голосе.— Я отберу другую.

Алиса Лаврова

Любовное фэнтези, любовно-фантастические романы