Читаем Компаньонка для бастарда (СИ) полностью

Так, а это что у нас такое? Мой взгляд упал на крупный перстень с гравировкой дракона, у которого в глазу был красный камень.

— Вам что-то понравилось, миледи? — спросил ювелир, заметив мой интерес. — Показать поближе?

— Да. Вот этот перстень.

— Но он мужской.

— Это мне и нужно. Подарю его своему отцу.

— Простите, миледи, но не сочтет ли ваш отец гравировку оскорбительной? Да и к тому же это простое серебро. Не лучше ли выбрать что-то из золота? Давайте я вам покажу.

— Нет, не нужно. Я хочу именно этот перстень.

Старик извинился и достал украшение из витрины. Стоило мне только взять перстень в руки, как я сразу же решила, что куплю его. Да, я не знаю, подойдет ли он принцу, но мне так хочется, чтобы эта вещь принадлежала ему.

— Беру, — произнесла я, когда взяла украшение в руки.

Старик был разочарован, что не сумел мне всучить более дорогую покупку, но все же как следует упаковал в бархатный мешочек и был вежлив.

— Заходите еще, миледи. Будем ждать с нетерпением.

Я постаралась купить перстень как можно быстрее, пока Вилина примеряла колье перед зеркалом и ничего не заметила. Мне не хотелось, чтобы она знала, что я подарю принцу.

— Аресса, как думаете, мне идет? — спросила девушка, повернувшись ко мне. Колье на ее шее выглядело так, словно всегда там было.

— Очень. Берите, не думайте.

— Я покупаю, — улыбнулась Вилина внучке ювелира.

Пока она оплачивала покупку и раскланивалась со стариком, я незаметно выскользнула из лавки. Подожду ее снаружи и сумею избежать неудобных вопросов.

— Кажется, у вас дар, — Вилина с улыбкой вышла из лавки. — Боги подсказали вам, куда лучше сбежать от сестер Торнбих. Кстати, вы так ничего и не купили?

— Я не слишком люблю украшения, — снова ложь.

На самом деле я очень люблю украшения, я их просто обожаю. Но у меня их нет, не было и вряд ли появятся в ближайшее время.

Накануне дня бала претенденток замок превратился в гудящий улей. Уже никто чинно не собирался для обедов и ужинов, игры, шарады и песни менестрелей были напрочь забыты. Участницы отбора готовились предстать перед принцем во всем блеске, их родственники тоже не хотели ударить лицом в грязь, придворные надеялись получить интересное зрелище и похвастаться друг перед другом новыми дорогущими нарядами, король и королева вернулись в Ольгранд, а мои спутники-листиане готовились к встрече с принцем.

Я крутилась перед зеркалом, пока Стейя и Ниара расправляли складки моего платья.

— Леди, постойте смирно, — попросила Ниара. — Иначе я никак не смогу поправить ткань сзади. Она так сильно топорщится.

Я и рада была бы устоять на месте, но просто не могла. Впервые за всю жизнь на мне было такое роскошное красивое платье. Портнихи позаботились о том, чтобы каждая из участниц отбора была в своей цвете и платья не повторялись. Для меня выбрали светло-фиалковый, чуть оттененный белым кружевом на лифе. Платье не было слишком открытым или украшенным большим количеством деталей, но мне оно нравилось. Не думаю, что затеряюсь среди других девушек на балу.

Спрятав в карман, вшитый по моей просьбе, мешочек из черного бархата с подарком для принца, я еще раз оглядела себя в зеркале. Сейчас даже моя матушка, всегда повторявшая, что боги не пощадили ее и кроме бедности, послали еще и невзрачных дочерей, была бы довольна.

— Вам пора, миледи, — сообщила Стейя. — Пришел паж.

Я вышла из спальни и малыш Эрик тут же поклонился точь-в-точь как взрослый.

— Вы прекрасны, леди Аресса, — улыбнулся он.

Он провел меня какими-то еще неизвестным коридорами и мы остановились у дверей.

— Что дальше, Эрик? — спросила я.

— Как только дверь откроется, объявят ваше имя. Вы спуститесь по лестнице, поклонитесь Его Величеству, Ее Величеству и принцу, а затем сможете вручить подарок. Вы его не забыли, кстати?

Паж с беспокойством взглянул на мои руки, в которых не было ничего.

— Подарок со мной. Эрик-Эрик, погоди. Скажи, я правда, красивая сейчас?

Мальчишка расплылся в улыбке:

— Вы самая красивая и самая добрая леди, которую я видел в замке. Вы дали мне монету и даже ни разу не потрепали за ухо. А вот леди Кармелия чуть что пытается залепить подзатыльник.

Я не смогла сдержать улыбки.

— Позволите помочь вам со шлейфом платья? — спросил Эрик. — Не волнуйтесь, господин Ласло учил меня этому целых два дня.

Мальчик принялся умело поправлять подол платье и небольшой шлейф, который, вопреки моему желанию, все же пришлось сделать, чтобы соблюсти приличия.

Я простояла пару минут с бешено колотящимся сердцем, а затем дверь открылась и я едва не зажмурилась от ударившего в глаза яркого света.

— Леди Аресса из дома Ангшеби на Севере, — прозвучало на весь зал.

Придворные тут же разразились аплодисментами, а я только и думала, как бы преодолеть четыре проклятых ступени и не упасть.

На другом конце зала меня ожидали король, королева и принц Адриан. По обе стороны от них я увидела претенденток, которых уже представили. Оказалось, что я вхожу в зал предпоследней. Все девушки были одеты роскошно, но скромно — в однотонных платьях, без кричащих вырезов и ярких деталей.

Перейти на страницу:

Все книги серии По праву любви

Похожие книги

Измена. Отбор для предателя (СИ)
Измена. Отбор для предателя (СИ)

— … Но ведь бывали случаи, когда две девочки рождались подряд… — встревает смущенный распорядитель.— Трижды за сотни лет! Я уверен, Элис изменила мне. Приберите тут все, и отмойте, — говорит Ивар жестко, — чтобы духу их тут не было к рассвету. Дочерей отправьте в замок моей матери. От его жестоких слов все внутри обрывается и сердце сдавливает тяжелейшая боль.— А что с вашей женой? — дрожащим голосом спрашивает распорядитель.— Она не жена мне более, — жестко отрезает Ивар, — обрейте наголо и отправьте к монашкам в горный приют. И чтобы без шума. Для всех она умерла родами.— Ивар, постой, — рыдаю я, с трудом поднимаясь с кровати, — неужели ты разлюбил меня? Ты же знаешь, что я ни в чем не виновата.— Жена должна давать сыновей, — говорит он со сталью в голосе.— Я отберу другую.

Алиса Лаврова

Любовное фэнтези, любовно-фантастические романы