Читаем Компаньонка для бастарда (СИ) полностью

— Леди Аресса, — проговорила королева, глядя на меня. — Надеюсь, вы не в обиде на то, что вам пришлось подвергать себя опасности?

— Нет, миледи. Господин Ронан разъяснил мне все и я сознательно пошла на это, чтобы найти злоумышленника.

— Благодарю вас за смелость. Надеюсь, это не испортило впечатление от пребывания на отборе.

— Нисколько, миледи. Отбор — самое яркое, что случалось в моей жизни. Я благодарна богам за возможность быть здесь.

— Чудно, — ответила королева с короткой улыбкой. — А теперь прошу простить. Адриан, проводи меня в покои.

Выходя, принц бросил мне мимолетный взгляд. Из головы все не выходили слова Кармелии о расплате. Она произнесла их с такой злостью, что я невольно поверила.

Вернувшись на завтрак я застала там Вилину. Девушка не спешила и, похоже, ждала меня.

— Аресса, как вы? Что-то случилось?

— Ее Величество получила кое-какие вести с Севера, — солгала я. Пусть известие о том, что Кармелия покинула отбор, пойдут не от меня. Вилина бы не стала болтать лишнего, но здесь полно народу и кто угодно может услышать нашу беседу. Я скажу Вилине чуть позже — в конце-концов ее тоже едва не отравили и она имеет право знать.

— Стало известно что-то о вашей семье? — в глазах Вилины мне почудилось неподдельное беспокойство. Неужели между нами и впрямь зародилось что-то напоминающее дружбу? — Кто-то из родных жив?

— Возможно, жив мой брат, — ответила я. — Но пока ни подтвердить, ни опровергнуть эту информация не могу.

Вилина обняла меня за плечи.

— Держитесь, Аресса, я понимаю, как вам тяжело.

— Спасибо, Вилина. Пожалуй, я пойду к себе. Едва держусь на ногах.

Девушка не стала больше задавать мне ни единого вопроса. Я же поспешила отправиться в свои покои. Похоже, идея провести этот день в обществе не слишком удачная.

Не успела я покинуть зал и направиться по пустым сонным после вчерашнего праздника коридорам, как меня догнал Эрик.

Паж бежал со всех ног и запыхался.

— Ми…миледи Аресса, — выдохнул мальчик, споткнулся и едва не свалился к моим ногам. — Вот это вам.

Он передал мне письмо, свернутое на скорую руку, скрепленное печатью без какого-либо знака.

— От кого это, Эрик?

— Не могу знать, миледи. Мне передал его какой-то черный господин.

— Черный господин?

— Да, миледи, — мальчишка огляделся по сторонам и шепотом проговорил: — Он сильно напугал меня, миледи. Я шел из кухни и тут он вынырнул из-за угла. Такой громадный, весь в черном и таком капюшоне…

Мальчик взмахнул руками, показывая, какой же громадный капюшон был на неизвестном.

— Он велел срочно передать вам письмо и сказал, чтоб я никому не рассказывал о нем. И еще дал монету, — на лице пажа мелькнуло довольное выражение. Кажется, ему все больше нравилось иметь дело со мной. — Но он такой страшный. Я даже кончика носа его не видел. Вдруг, он злой колдун, миледи? Или дракон?

Я усмехнулась, слушая его:

— Среди моих знакомых нет колдунов и драконов, Эрик. Тем более злой колдун не дал бы тебе монету, правда?

Мальчик глубоко кивнул.

— Вот и славно. А теперь иди и никому не говори про черного господина, хорошо?

— Да, миледи, я клянусь, что сохраню эту тайну, — ответил паж и смешно поклонился мне. — Иначе он придет за мной.

Я догадывалась, откуда взялся этот господин в черном, а когда открыла письмо, лишь удостоверилась в этом. Логвар не мог показывать кому бы то ни было свое лицо, а потому напугал бедного пажонка до икоты. В письме он просил меня выйти как только стемнеет к северному выходу из замка, куда обычно ходят только слуги, чтобы попасть во внешние кладовые.

Вечерами там не бывает людно. К тому же, есть длинная арка в стене, ведущая в город — прекрасное темное место, чтобы спрятаться или подойди незаметно.

Едва дождавшись темноты, я надела свой старый плащ, в котором приехала, и отправилась на встречу с Логваром. Как же жалко, что нельзя пользоваться магией в замке. У короля столько людей, подобных Ронану, что меня в любой момент могут обнаружить. Сейчас бы сплести простенькое заклинание и сделаться невидимой для других. Отец говорил, что в юности сам делал так, когда сбегал из замка, чтобы как следует погулять с друзьями.

Спустившись вниз с жилого этажа, я ощутила уже знакомый холод и отправилась в сторону кухни, о которой напоминали густые запахи готовящихся блюд. Гости выспались после маскарада и готовы снова есть, пить и веселиться, а, значит, слугам будет много работы.

Пройдя мимо коридора, ведущего к конюшням, я остановилась. Сделала шаг назад и увидела женскую фигуру, быстро идущую вперед. Девушка то и дело оглядывалась назад, придерживая рукой капюшон, а на ее руке болтался небольшой узел.

— Не может быть, — прошептала я, когда в очередной раз оглянувшись, девушка показалась мне похожей на Грету.

Я пошла следом за ней и нагнала, когда та уже была у самого выхода.

— Грета! — крикнула я сдавленно.

Девушка обернулась и замерла. Ее лицо было бледным и взволнованным, а губы дрожали.

— Грета, погоди. Куда ты идешь? Стой!

Она не двигалась с места и дождалась, пока я подойду к ней.

Перейти на страницу:

Все книги серии По праву любви

Похожие книги

Измена. Отбор для предателя (СИ)
Измена. Отбор для предателя (СИ)

— … Но ведь бывали случаи, когда две девочки рождались подряд… — встревает смущенный распорядитель.— Трижды за сотни лет! Я уверен, Элис изменила мне. Приберите тут все, и отмойте, — говорит Ивар жестко, — чтобы духу их тут не было к рассвету. Дочерей отправьте в замок моей матери. От его жестоких слов все внутри обрывается и сердце сдавливает тяжелейшая боль.— А что с вашей женой? — дрожащим голосом спрашивает распорядитель.— Она не жена мне более, — жестко отрезает Ивар, — обрейте наголо и отправьте к монашкам в горный приют. И чтобы без шума. Для всех она умерла родами.— Ивар, постой, — рыдаю я, с трудом поднимаясь с кровати, — неужели ты разлюбил меня? Ты же знаешь, что я ни в чем не виновата.— Жена должна давать сыновей, — говорит он со сталью в голосе.— Я отберу другую.

Алиса Лаврова

Любовное фэнтези, любовно-фантастические романы