Читаем Константин Бальмонт и поэзия французского языка/Konstantin Balmont et la po'esie de langue francaise полностью

Sur la mer-Oc'eane,Sur une ^ile Bouyane,G'eante parmi les pierresEst la pierre-Alatyr!Blanche, elle br^ule et irradie,Ardente, et qui ne peut froidir.Sa courbe est belle, —Elle bout, cette Pierre-Bouillant!Elle br^ule, cette Pierre-miracleMeilleure que l''emeraude.A tous instants vivante est-elle,Cette pierre de soleil!Sous cette pierre se c`eleLe r^eve inassouvi.H^ate-toi vers elle, h^ate-toi,Touche aux myst`eres des mers!La mer devient large, et large…Sur la pierre-AlatyrEst assise, qui arde dans les rayons,La force de foudre — qui est l'Aurore.Elle est assise, la Donzelle-Belle,Et elle rit impassiblement.Les risettes de la ViergeSont des aubes au-dessus de l'Eau.Mais que l'envie l'en prenne,Le rire sera d'une vie innombrable:Elle se mettra `a rire — ainsiQu'un 'eclair tout `a coup s''eploie!Sonore de plus en plus, vient le rire chantant.Les nuages rougissent en incendies.Flammable est la Beaut'eEt transparent son voile…Sur la mer-Oc'eane,Sur une ^ile-BouyaneJ'aimais l`a cette Vierge, —J'y 'etais tel que son h^ote.J''etais sur cette Pierre, —Et un charme me donne-t-elle,Elle, dans le feu vivant,Sur la Pierre de Soleil.Oh! le charme est puissantQue me donna la Vierge passionn'ee!Je vais par Elle tout asservir, —Et, br^ule, Feu, plus ardemment!Celui-l`a qui rongera la Pierre,Lui, de mon charme pourraEteindre les rayons…Br^ule, ^o Feu, br^ule vite!Mais, qui rongera la Pierre?Mais, qui surmontera la flamme?Salut! 'eclat des Jours,Et br^ule, ^o Feu, plus ardemment!

Traduit par Alexandra de Holstein et Ren'e Ghil

Из книги «Жар-птица»

(М., «Скорпион», 1907)

Отчего перевелись витязи на Руси/Pourquoi il n'est plus de preux en Russie

Перейти на страницу:

Похожие книги