Читаем Константин Бальмонт и поэзия французского языка/Konstantin Balmont et la po'esie de langue francaise полностью

Dans l'aveugle, la grise opacit'e, il n'est que l'immensit'e sans normes, sans mesures,Sans corr'elations, — un d'esert de jours non rep'er'es,Une pente illimit'ee, l'incertitude des songes errants:Manque de voies, m^eme de celles qui m`enent au P'ech'e!Il n'est point de ligne droite, n'importe o`u l'oeil s''egare,Pas d'arc de l'arc-en-ciel en la division de ses couleurs.Rien que l'espace, ouvert et un,Et au long, et au large, — un courant sans rivages.Est-ce un courant? Est-ce la mer? Qui, nettement, le pourrait discerner?Chaque vague est une ombre, chaque visage n'est pas!D'unit'e stable, point! Et l'ou"ie s'efforce en vain, de distinguerNe serait-ce qu'une allusion dans le glouglou des bulles qui cr`event!L''emeute gronde sans but, sans loi.Tout fond! O`u naviguer? Ou en avant? Ou en arri`ere?Oh! si seulement, distinctement, s''elevait la barque de Caron!..Pas de nocher, pas m^eme pour le s^ur Enfer…

Traduit par Alexandra de Holstein et Ren'e Ghil

За гаем зеленым/Derri`ere le vert bocage

        За гаем зеленым,        По срывам и склонам,Певуче вела ты, тоска.        Но видно, что дважды        Для жалящей жаждыНе дышит прохладой река.        Здесь некогда юным        Я был Гамаюном,В свирельности ласковых слов.        Но юность — лишь эхо        Далекого смеха,Лишь отзвук далеких шагов.        Зеленого гая        Листва молодаяРоняет с зарею росу.        И юность — лишь лодка,        Уплывшая ходко,Ведя по воде полосу.        За гаем зеленым,        Со смехом и звоном,Промчались в ночи бубенцы.        Горячая тройка        Уносится бойкоВо все мировые концы.


        Derri`ere le vert bocage,        Par monts et vallonsChantante, tristesse! tu me menais.        Mais l'on doit croire que, deux fois,        Pour la soif mordanteLa rivi`ere n'exhale pas sa fra^icheur.        Jadis ici, un pu'eril        Turbulent j''etais,Dans la caresse des mots flut'es…        Mais la Jeunesse n'est qu''echo        D'un rire lointain,N'est que r'esonnance de pas qui s''eloignent!        Du vert bocage        Le nouveau feuillageLaisse tomber `a l'aurore, la ros'ee.        Et la Jeunesse n'est qu'une barque        Qui partit prestementEn tracant dans l'eau, une raie.        Derri`ere le vert bocage,        Avec rire et tintementS'envol`erent, durant la nuit, les clochetantes clochettes…        La tro"ika ardente        S'emporte gaiementDans tous les bouts du tr`es vaste monde!…

Traduit par Alexandra de Holstein et Ren'e Ghil

Страна, которая молчит/Le pays qui se tait

Перейти на страницу:

Похожие книги