Читаем Контракты на строительство по правилам FIDIC полностью

Выплаты по таким статьям оформляются только на основании специального указания инженера (instructions of the engineer) в соответствии с п. 3.3. CONS После одобрения оплаты по таким статьям устанавливается их размер (сумма), и заказчик их оплатит либо в рамках порядка внесения изменений в соответствии с п. 13.3 CONS на основании действительно проведенных работ, либо на основании принципа cost plus (т. е. подрядчику будет уплачена заказчиком не только цена работ в размере цены субподрядчика, но и заранее установленный «бонус» за расходы и прибыль) при обязательном выполнении части подрядных работ назначенным субподрядчиком. Заказчику следует в задании уделить внимание предельно точному описанию и оценке объема работ, под которые формируются provisional sums, в том числе установлению срока выдачи указания на использование этих сумм. В том случае, если provisional sums не будут исчерпаны, цена подряда снижается соответственно.

Как было указано, provisional sum может иметь в строительстве и иное значение, нежели значение, используемое FIDIC. Статьи, оплачиваемые из provisional sums, таким образом, могут быть неизвестны с точки зрения количественных или технических параметров, но заказчик предвидит, что такие статьи понадобятся, и намерен сразу заложить реалистичный бюджет. Можно себе представить и спекулятивную «настройку» заказчиком задания, включающего статьи из категории provisional sums, лишь с целью обеспечения возможности прибегнуть к альтернативным решениям без повторных торгов.

Применение этого института не слишком приветствуется в проектах формата P&DB. При работе на условиях EPC предполагается его применение лишь в порядке исключения в связи с большей потребностью в предсказуемости расходов заказчика.

В Коммерческих условиях для обозначения этого института использован перевод «провизорные (временные) статьи».

Перевод Коммерческих условий на немецкий язык приводит к возможной подмене смысла, используемого другими статьями или разными интерпретациями. Подлинным эквивалентом слова «статья» является термин item (позиция)[39], примененный, например, в п. 12.2 CONS и P&DB (т. е. в статье «Бюджет подряда»).

Более того, прилагательное provisional нельзя переводить просто как «провизорный, предварительный». Слово provisional имеет отношение к английскому выражению under provision (или схожему выражению), которое означает «при условии». Provisional, таким образом, всегда имеет значение «обусловленный», «запасной» и пр., т. е. действующий только в течение определенного периода времени при наличии соответствующего условия. Если же, например, какая-либо мера обозначена как provisional, это означает, что такая позиция будет с неизбежностью заменена иной позицией (или окончательной, или снова лишь предварительной). Правильный перевод звучит, например, так: «обусловленные суммы» или «резервные суммы».

Словосочетание «предварительные (условные) суммы» используется в словацком переводе CONS SACE («Договорные условия строительства и инженерные работы, проектируемые заказчиком»). Немцы в переводе VBI (Verband beratender Ingenieure — немецкой ассоциации инженеров-консультантов) используют выражение Behelfsbeträge. Французы пользуются словосочетанием prix provisoires. Из указанного видно, что слово «статья» в качестве перевода слова sum в контексте provisional sums не используется.

В 2007 г. предпринята попытка создать чешский эквивалент коммерческих условий, предназначенных для крупных строительных проектов. Речь идет об Общих коммерческих условиях реализации строительства, которые издал Совет по строительству и Торговая палата ЧР под патронатом Министерства промышленности и торговли и Министерства регионального развития ЧР.

Эти Условия включили в себя описанный выше недочет, что прослеживается в контексте положения, сформулированного следующим образом: «Частью цены контракта могут быть и провизорные (временные) статьи и (или) целевые резервы, которые расходуются в тех случаях, когда соответствующие работы необходимо осуществить или оплатить в размере, соответствующем действительным потребностям строительства».

Остается лишь подчеркнуть, что всегда необходимо вкладывать время и деньги в качественный перевод отдельных типовых документов и в создание точных и аккуратных особых условий для использования документов FIDIC в том или ином государстве.

5.4. Влияние на урегулирование споров

Перейти на страницу:

Похожие книги

Система государственного управления
Система государственного управления

Предлагаемое учебное пособие дает всестороннее и комплексное освещение теории и организации государственного управления в Российской Федерации. Учебное пособие подготовлено с учетом новейшего законодательства и раскрывает правовые и организационные основы государственного управления. Содержит уникальные материалы, характеризующие концепцию, основные направления и механизмы административной реформы, реализуемой в современной России.Авторский коллектив представлен учеными и преподавателями кафедры государственного и муниципального управления и кафедры истории российской государственности и права Поволжской академии государственной службы им. П. А Столыпина.Учебное пособие предназначено для студентов техникумов и колледжей, обучающихся по специальности «Государственное и муниципальное управление». Материалы учебного пособия представляют интерес для преподавателей и научных сотрудников, а также для государственных служащих.

Сергей Юрьевич Наумов

История / Политика / Юриспруденция / Образование и наука