Читаем Концептология полностью

Народные представления обогащают понятийную часть структуры концепта радуга. Эти представления дополняют концептуальную структуру темпоральными признаками ‘времени появления’: ‘после дождя’ (Дождь уже кончился, сказал он, — сейчас радуга появится. Рик. Лекарство от плохого настроения), ‘времени проявления’: ‘мгновение’ (Во все стороны высоко разлетелись мелкие брызги, и среди этих брызг на мгновение возникла крошечная радуга. Георгиев. Маленький зеленый лягушонок), ‘минута’ (Воздушная воздвиглась арка в своем минутном торжестве. Тютчев. Как неожиданно и ярко...), ‘секунда’ (...Всплеск, брызги, радуга на секунду. Замятин. Рассказ о самом главном) и ‘времени существования’: ‘вечность’ (За большой рекой, текущей с запада на восток, где гремят исполинские водопады и в столбах водяных брызг стоит вечная радуга, простирается необозримая степь голубых трав. Ефремов. На краю Ойкумены).

Понятийный ряд признаков радуги может быть дополнен и расширен. Одним из распространенных квантитативных признаков радуги выступает ‘количество’. Бытовые наблюдения человека показывают, что радуг на небе одновременно может быть несколько: две (Две радуги-подруги опрокинулись над вершинами. Паустовский. Кружевница Настя; На юго-востоке на темном еще, мрачном небе появляется двойная радуга. Беляев. Человек-амфибия; А там, откуда пришла туча, в густой фиолетовой краске северной стороны небосвода, над Ледяной встала радуга, и внутри нее еще одна. Иванов. Географ глобус пропил) или три (А там, врываясь в недра скал, Как бы живой упрек бессилью, Кипучий Анио роптал И рассыпался тонкой пылью, Да, разгоняя горный дым, Как и вчера, перед разлукой, И ныне Феб золотолукой Три кинул радуги над ним. Фет. Сабина). Среди дименсиональных признаков радуги актуальным выступает ‘размер’: на небе радуга бывает ‘огромной’ (радуга вполнеба), ‘широкой’ (Поэзия насыщает сердце народа подобно тому, как мириады капелек влаги насыщают воздух над Данией. Поэтому, говорят, нигде нет таких широких и ярких радуг, как там. Паустовский. Сказочник), в брызгах, росинках, каплях ‘крошечной’ (И опять во все стороны полетели брызги, и снова появилась маленькая радуга. Георгиев. Маленький зеленый лягушонок), в паутинках ‘маленькой’ (Да в паутинках то там, то тут вспыхивала маленькая радуга, будто паучок поймал в свою сеть лёгкую искорку солнца. Коржиков. Серебряное утро). Радуга бывает короткой, невысокой. Не редким дименсиональным признаком радуги является ‘высота’ и ‘форма’ (Я так и не разобрал его фамилии, набранной светлыми металлическими буквами на высокой и крутой, как радуга, вывеске... Домбровский. Хранитель древностей).

Перейти на страницу:

Все книги серии Концептуальные исследования

Похожие книги

Язык как инстинкт
Язык как инстинкт

Предлагаемая вниманию читателя книга известного американского психолога и лингвиста Стивена Пинкера содержит увлекательный и многогранный рассказ о том феномене, которым является человеческий язык, рассматривая его с самых разных точек зрения: собственно лингвистической, биологической, исторической и т.д. «Существуют ли грамматические гены?», «Способны ли шимпанзе выучить язык жестов?», «Контролирует ли наш язык наши мысли?» — вот лишь некоторые из бесчисленных вопросов о языке, поднятые в данном исследовании.Книга объясняет тайны удивительных явлений, связанных с языком, таких как «мозговитые» младенцы, грамматические гены, жестовый язык у специально обученных шимпанзе, «идиоты»-гении, разговаривающие неандертальцы, поиски праматери всех языков. Повествование ведется живым, легким языком и содержит множество занимательных примеров из современного разговорного английского, в том числе сленга и языка кино и песен.Книга будет интересна филологам всех специальностей, психологам, этнографам, историкам, философам, студентам и аспирантам гуманитарных факультетов, а также всем, кто изучает язык и интересуется его проблемами.Для полного понимания книги желательно знание основ грамматики английского языка. Впрочем, большинство фраз на английском языке снабжены русским переводом.От автора fb2-документа Sclex'а касательно версии 1.1: 1) Книга хорошо вычитана и сформатирована. 2) К сожалению, одна страница текста отсутствовала в djvu-варианте книги, поэтому ее нет и в этом файле. 3) Для отображения некоторых символов данного текста (в частности, английской транскрипции) требуется юникод-шрифт, например Arial Unicode MS. 4) Картинки в книге имеют ширину до 460 пикселей.

Стивен Пинкер

Языкознание, иностранные языки / Биология / Психология / Языкознание / Образование и наука
«Дар особенный»
«Дар особенный»

Существует «русская идея» Запада, еще ранее возникла «европейская идея» России, сформулированная и воплощенная Петром I. В основе взаимного интереса лежали европейская мечта России и русская мечта Европы, претворяемые в идеи и в практические шаги. Достаточно вспомнить переводческий проект Петра I, сопровождавший его реформы, или переводческий проект Запада последних десятилетий XIX столетия, когда первые переводы великого русского романа на западноевропейские языки превратили Россию в законодательницу моды в области культуры. История русской переводной художественной литературы является блестящим подтверждением взаимного тяготения разных культур. Книга В. Багно посвящена различным аспектам истории и теории художественного перевода, прежде всего связанным с русско-испанскими и русско-французскими литературными отношениями XVIII–XX веков. В. Багно – известный переводчик, специалист в области изучения русской литературы в контексте мировой культуры, директор Института русской литературы (Пушкинский Дом) РАН, член-корреспондент РАН.

Всеволод Евгеньевич Багно

Языкознание, иностранные языки