Читаем Корабль дураков полностью

Как благо танцев не признать:Вперед шага четыре-пятьИ столько же проходишь вспять!* * *Я объявляю дуракамиВсех тех, кто, дрыгая ногами,В прыжках дурацких и круженьеНаходят удовлетворенье.Но лишь помыслю я о том,Что танец порожден грехом,Я в выводе суровом тверд:Людей навел на танцы черт,Создав для них тельца златого,Дабы унижен был Иегова.От танцев много есть последствий,Весьма тлетворных в младолетстве:Заносчивость и самохвальство,Распутство, грубость и нахальство.Стыдливость в танцах не в чести, —Как тут невинность соблюсти?!На танцах сверх обычной мерыНас тянет в дом мадам Венеры,Амур нас дразнит, шалопут,И добродетели – капут!На всем на этом свете, право,Я не видал вредней забавыИ омерзительнее срамаВ дни сельских праздников в честь храма,Когда, забыв и стыд и страх,Не только поп, но и монахС толпой мирян во грех сей тяжкийВпадает, оголяя ляжки, —Кой-что еще назвать я смог бы!Им танцы – лакомее смоквы!Дай Кунцу с Кларой в пляс пуститься,Готовы целый день поститься.Бедняжки! Труд ножной тяжел!Глядишь – точь-в-точь с козой козел!…Коль их в мой флот я не зачислю,Я, значит, в глупости не смыслю…Ах, танцев жаждет стар и молод,Неутолимый это голод!<p>Ночные похождения</p>Кто под любым окном охочПроволокитствовать всю ночь, —Тот мерзнуть, видимо, не прочь.* * *Что там за шум, что за галдеж?Не карнавальный ли кутеж?То всполошила весь кварталОрда ночных праздношатал:Покой домашний им не лаком —Милей на улице гулякамТорчать под окнами красотки,Бренчать на лютне и драть глотки,Чтобы, с постели встав, онаИм улыбнулась из окна.Пропет один, другой стишок,А из окна ночной горшокНа них выплескивает прямоИ камнем потчует их дама.Невелико веселье, впрочем, —Трястись от холода всю ночь им,Во флейту дуть, струну щипать,Петь серенады и не спатьИ через рынок дровянойСтремглав нестись, как кот ночной.Среди студенческой толпыТут не в диковину попы,Тут разных возрастов миряне —И много ссор, и много брани,И много просто всякой дряни,Тут рев, и блеянье, и войСкотов, ведомых на убой.Глупец глупцу дает наказ,Где должен вследующий разПеть за него он серенаду,Но все держать в секрете надо.Однако же о том секретеУже известно всем на свете.А жены их как бы хотелиЛюбви в супружеской постели,Покуда козлики их скачут!Еще доскачутся – заплачут!<p>О нищенстве</p>Я обличаю в этой книжкеВсех дураков и их делишки:Спасайтесь, нищие людишки!* * *
Перейти на страницу:

Похожие книги

История бриттов
История бриттов

Гальфрид Монмутский представил «Историю бриттов» как истинную историю Британии от заселения её Брутом, потомком троянского героя Энея, до смерти Кадваладра в VII веке. В частности, в этом труде содержатся рассказы о вторжении Цезаря, Леире и Кимбелине (пересказанные Шекспиром в «Короле Лире» и «Цимбелине»), и короле Артуре.Гальфрид утверждает, что их источником послужила «некая весьма древняя книга на языке бриттов», которую ему якобы вручил Уолтер Оксфордский, однако в самом существовании этой книги большинство учёных сомневаются. В «Истории…» почти не содержится собственно исторических сведений, и уже в 1190 году Уильям Ньюбургский писал: «Совершенно ясно, что все, написанное этим человеком об Артуре и его наследниках, да и его предшественниках от Вортигерна, было придумано отчасти им самим, отчасти другими – либо из неуёмной любви ко лжи, либо чтобы потешить бриттов».Тем не менее, созданные им заново образы Мерлина и Артура оказали огромное воздействие на распространение этих персонажей в валлийской и общеевропейской традиции. Можно считать, что именно с него начинается артуровский канон.

Гальфрид Монмутский

История / Европейская старинная литература / Древние книги
Собрание сочинений. Том 1
Собрание сочинений. Том 1

Эпоха Возрождения в Западной Европе «породила титанов по силе мысли, страсти и характеру, по многосторонности и учености». В созвездии талантов этого непростого времени почетное место принадлежит и Лопе де Вега. Драматургическая деятельность Лопе де Вега знаменовала собой окончательное оформление и расцвет испанской национальной драмы эпохи Возрождения, то есть драмы, в которой нашло свое совершенное воплощение национальное самосознание народа, его сокровенные чувства, мысли и чаяния. Действие более чем ста пятидесяти из дошедших до нас пьес Лопе де Вега относится к прошлому, развивается на фоне исторических происшествий. В своих драматических произведениях Лопе де Вега обращается к истории древнего мира — Греции и Рима, современных ему европейских государств — Португалии, Франции, Италии, Польши, России. Напрасно было бы искать в этих пьесах точного воспроизведения исторических событий, а главное, понимания исторического своеобразия процессов и человеческих характеров, изображаемых автором. Лишь в драмах, посвященных отечественной истории, драматургу, благодаря его удивительному художественному чутью часто удается стихийно воссоздать «колорит времени». Для автора было наиболее важным не точное воспроизведение фактов прошлого, а коренные, глубоко волновавшие его самого и современников социально-политические проблемы. В первый том включены произведения: «Новое руководство к сочинению комедий», «Фуэнте Овехуна», «Периваньес и командор Оканьи», «Звезда Севильи» и «Наказание — не мщение».

Вега Лопе де , Лопе де Вега , Лопе Феликс Карпио де Вега , Михаил Леонидович Лозинский , Юрий Борисович Корнеев

Драматургия / Европейская старинная литература / Стихи и поэзия / Древние книги