Читаем Корабль дураков полностью

<p>О тех, кто сеет раздоры</p>Под жернов лег дурак, которыйВсех вовлекать привык в раздоры:Хлебнет он муки и позора!* * *Известно, склочник был бы радВесь мир вовлечь в раздор, в разлад,Чтобы шумела сплетня злая,Враждой неистовой пылая.Так не поранит острый нож,Как ранит подлой сплетни ложь,Причем лишь после обнаружишь,Что это сделал тот, с кем дружишь.А клеветник с ехидным смехом —Утешен, горд своим успехом —Злорадствует: «Кунштюк был тонкий:Все шито-крыто, – я в сторонке!»Мерзавец убежден, конечно,Что тайну сохранит навечно.Вот козырь-то его каков!Не счесть таких клеветников,Что разожгут коварной сплетнейПожары распри многолетней.К преступной цели напроломШел так же и Авессалом; [17]До времени неуязвимы,Свои повсюду есть Алкимы, [18]Что сеют распри меж друзьями,В ловушки попадая сами.Того надежда обманула,Кто весть о гибели Саула [19]Принес Давиду, но на местеЦарем казнен был за известье.Тем кончили и два злодея,Что умертвили Иевосфея. [20]Кто распри вспахивает поле,Под жернов ляжет поневоле.Почти всегда навернякаМы узнаем клеветника,Хоть он коварен и хитер:Дымится шапка – значит, вор!Дурак – за дверью, но смотри:Он там, а уши тут, внутри!<p>О дурных манерах</p>Тех, у кого манеры скверны,И тех, кто чересчур манерны,Зачислю я в свой флот галерный.* * *По длиннополому наряду,По чванной поступи, по взгляду,По поворотам головы,Едва с ним встретились бы вы, —Пусть он торопится иль словноВельможа, шествует сановно,Вы сразу бы решили: «Хват!И пустоват и нагловат,И быть подальше от негоБлагоразумнее всего».Но кто неглуп и кто воспитан,В сужденьях и в делах испытан,Того признает общий суд,В пример другим превознесут.Натура мудрая – стыдлива,Миролюбива, не криклива,Добра не занимать ей стать,И с нею – божья благодать.Благовоспитанность ценней,Чем все богатства жизни сей.Об истинно высоком нравеСудить мы по манерам вправе.Кто повседневно сам не оченьВоспитанностью озабочен,К манерам скромным не привыкТот, значит, глуп и туп, как бык.Что может быть достойней, краше,Чем скромность, благонравье наше?Где сын понятлив, уговорчив,Воспитан, неподатлив порче,Там горд и счастлив там отец:Был милостив к нему творец.<p>Об истинной дружбе</p>Коль ты невинного избил,Несправедливо оскорбил, —Презренье ты себе купил!* * *
Перейти на страницу:

Похожие книги

История бриттов
История бриттов

Гальфрид Монмутский представил «Историю бриттов» как истинную историю Британии от заселения её Брутом, потомком троянского героя Энея, до смерти Кадваладра в VII веке. В частности, в этом труде содержатся рассказы о вторжении Цезаря, Леире и Кимбелине (пересказанные Шекспиром в «Короле Лире» и «Цимбелине»), и короле Артуре.Гальфрид утверждает, что их источником послужила «некая весьма древняя книга на языке бриттов», которую ему якобы вручил Уолтер Оксфордский, однако в самом существовании этой книги большинство учёных сомневаются. В «Истории…» почти не содержится собственно исторических сведений, и уже в 1190 году Уильям Ньюбургский писал: «Совершенно ясно, что все, написанное этим человеком об Артуре и его наследниках, да и его предшественниках от Вортигерна, было придумано отчасти им самим, отчасти другими – либо из неуёмной любви ко лжи, либо чтобы потешить бриттов».Тем не менее, созданные им заново образы Мерлина и Артура оказали огромное воздействие на распространение этих персонажей в валлийской и общеевропейской традиции. Можно считать, что именно с него начинается артуровский канон.

Гальфрид Монмутский

История / Европейская старинная литература / Древние книги
Собрание сочинений. Том 1
Собрание сочинений. Том 1

Эпоха Возрождения в Западной Европе «породила титанов по силе мысли, страсти и характеру, по многосторонности и учености». В созвездии талантов этого непростого времени почетное место принадлежит и Лопе де Вега. Драматургическая деятельность Лопе де Вега знаменовала собой окончательное оформление и расцвет испанской национальной драмы эпохи Возрождения, то есть драмы, в которой нашло свое совершенное воплощение национальное самосознание народа, его сокровенные чувства, мысли и чаяния. Действие более чем ста пятидесяти из дошедших до нас пьес Лопе де Вега относится к прошлому, развивается на фоне исторических происшествий. В своих драматических произведениях Лопе де Вега обращается к истории древнего мира — Греции и Рима, современных ему европейских государств — Португалии, Франции, Италии, Польши, России. Напрасно было бы искать в этих пьесах точного воспроизведения исторических событий, а главное, понимания исторического своеобразия процессов и человеческих характеров, изображаемых автором. Лишь в драмах, посвященных отечественной истории, драматургу, благодаря его удивительному художественному чутью часто удается стихийно воссоздать «колорит времени». Для автора было наиболее важным не точное воспроизведение фактов прошлого, а коренные, глубоко волновавшие его самого и современников социально-политические проблемы. В первый том включены произведения: «Новое руководство к сочинению комедий», «Фуэнте Овехуна», «Периваньес и командор Оканьи», «Звезда Севильи» и «Наказание — не мщение».

Вега Лопе де , Лопе де Вега , Лопе Феликс Карпио де Вега , Михаил Леонидович Лозинский , Юрий Борисович Корнеев

Драматургия / Европейская старинная литература / Стихи и поэзия / Древние книги