Читаем Корни Иггдрасиля полностью

20 «Одиннадцать яблокс мужем в придачумне брать неохота:не будет Фрейр,покуда мы живы,моим супругом».

Скирнир сказал:

21 «В придачу — обручье[46],которое с юнымс Бальдром в костре горело:таких же по весувосемь обручийв десятую ночь родит».

(Герд) сказала:

22 «На что мне обручье,которое с юным сБальдром в костре горело;золота хватиту Гюмира в доме,а я в этом доме — хозяйка».

Скирнир сказал:

23 «А видишь, дева,меч светозарный,волшебный в моей деснице:голову девесрубит, коль скоромолвишь не то, что надо».

Герд сказала:

24 «Тебя боятьсяс мужем в придачумне совсем неохота,но если Гюмиртебя застанет,знаю, будетебиться насмерть!»

Скирнир сказал:

25 «А видишь, дева,меч светозарный,волшебный в моей деснице:он же зарубитстарого йотуна,ты же отца потеряешь[47].26 Волшебным железомдевы коснусь —и будет, как мне охота;окажется деватам, где никтововеки ее не увидит,27 там, на Орлей скале,будешь ты сидеть,там сидеть-глядеть,где лишь Хель видать,там вкушать еду,где на вкус едагаже гадов ползучих,28 а пойдешь куда —станешь чудищем,чтобы Химнир глазел,чтобы всяк глядел —пуще стража боговты прославишься,зверем ты будешь в клетке;29 горе, беда,хворь да нужда,пусть тебя мучат пуще,а присядешь где,мной заклятая,чтоб тебе не было роздыху —черной немочью мучайся;30 чтобы день изо дня,чтобы троллитебя во владениях йотуна грызли,в доме льдистогочтобы день ото дня,чтоб слабела ты,чтоб хирела тыда не знала бы радости,а печаль-тугачтобы мучили пуще;31 трехголовый турстебе мужем будь,или вовсе безмужняя сдохни,счахни, иссохни от порчи,как на пажитив осень скошенныйсохнет чертополох;32 вот я в лес пошел,я в сыром лесупрут волшебный искал,прут волшебный нашел…33 в гневе Один,владыка асов,и Фрейр разгневался:стала, дева, ты,непокорная,ненавистна богам;34 слышьте, йотуны,слышьте, турсы —племя Суттунга,асы, слушайте:проклинаю я,заклинаю яее счастье в замужестве,ее радость в замужестве;35 чтобы Хримгримнирпосадил тебяв клетку смертную крепкуюда поили б тебядухи подземныетолько козьей мочой,а другого питьяне видать бы тебе —вот и будет, как мне охота,и не будет, как тебе охота;36 вот я руну „турс“и три руны в придачу —„скорбь“ и „похоть“,и „черная немочь“ —захочу сейчасначерчу сейчас,а когда захочу — уничтожу…»

(Герд сказала:)

37 «Во здравие, вестник,старого медувыпей из льдистого кубка!Не думала я,что придется отдатьлюбовь мою сыну ванов».

(Скирнир сказал:)

38 «Ответь же вестнику,скажи мне честнопрежде чем вспять отправлюсь,когда и куда тыпридешь на свиданьек могучему сыну Ньёрда».

(Герд сказала:)

Перейти на страницу:

Все книги серии Викинги

Хёвдинг Нормандии. Эмма, королева двух королей
Хёвдинг Нормандии. Эмма, королева двух королей

Шведский писатель Руне Пер Улофсон в молодости был священником, что нисколько не помешало ему откровенно описать свободные нравы жестоких норманнов, которые налетали на мирные города, «как жалящие осы, разбегались во все стороны, как бешеные волки, убивали животных и людей, насиловали женщин и утаскивали их на корабли».Героем романа «Хевдинг Нормандии» стал викинг Ролло, основавший в 911 году государство Нормандию, которое 150 лет спустя стало сильнейшей державой в Европе, а ее герцог, Вильгельм Завоеватель, захватил и покорил Англию.О судьбе женщины в XI веке — не столь плохой и тяжелой, как может показаться на первый взгляд, и ничуть не менее увлекательной, чем история Анжелики — рассказывается в другом романе Улофсона — «Эмма, королева двух королей».

Руне Пер Улофсон

Историческая проза

Похожие книги

Андромаха
Андромаха

«Андромаха» – трагедия великого древнегреческого драматурга Еврипида 480 – 406 до н. э.).*** После Троянской войны вдова Гектора Андромаха становится рабыней Неоптолема и вскоре рожает ему сына. Это становится причиной ревности и гнева Гермионы, жены Неоптолема, которая начинает преследовать Андромаху и даже грозится убить ее… Другими трагедиями Эврипида, дошедшими до наших дней, являются «Ифигения в Тавриде», «Геракл», «Ион», «Орест», «Финикиянки», «Ифигения в Авлиде», «Вакханки», «Электра», «Елена». Авторитет Эврипида в мировой литературе неоспорим. Его трагедиям спустя сотни лет подражали многие известные драматурги. Его бессмертные произведения переведены на разные языки мира.

Еврипид , Жан Батист Расин , Жан Расин

Драматургия / Зарубежная классическая проза / Средневековая классическая проза / Прочее / Античная литература / Европейская старинная литература / Древние книги