Читаем Король Иоанн; Ричард II; Генрих IV (1 часть) полностью

Трактирщица. Господи, какой обман! Сколько раз при мне принц говорил, что оно медное.

Фальстаф. Твой принц — губошлеп и простофиля. Будь он тут, я бы избил его за такие слова, как собаку.

Входят, маршируя по-военному, в легком вооружении, принц и Пойнс. Фальстаф встречает их, проложив к губам трость, как флейту.

Ну, как, дружок? Ветер дует действительно в эту сторону? Нам всем придется двинуться?

Бардольф. Да, по двое, в ногу, как в Ньюгэтскую тюрьму.

Трактирщица. Милорд, послушайте…

Принц. Что скажешь, мистрис Куикли? Как поживает твой муж? Он мне нравится. Он хороший человек.

Трактирщица. Добрый милорд, послушайте…

Фальстаф. Плюнь на нее. Лучше послушай меня.

Принц. Да, Джек.

Фальстаф. В последний раз, когда я заснул тут за занавеской, у меня опорожнили карманы. Это воровской притон. Тут обирают.

Принц. Что у тебя пропало, Джек?

Фальстаф. Ты не поверишь, Гарри. Три или четыре сорокафунтовых билета и дедовский перстень с печатью.

Принц. Ах, этот пенсов на восемь, неважный?

Трактирщица. Ага, вы слышите? Милорд, так и я ему сказала. Я говорю, принц тоже так думает. А он ругает вас на чем свет стоит и говорит: «Я, — говорит, — отколочу его».

Принц. Как? Я, наверное, ослышался?

Трактирщица. Если я вру, то нет во мне ни правды, ни совести, ни женской чести.

Фальстаф. Их и нет в тебе. Правды в тебе, что в вареном черносливе, а совести не больше, чем в лисице, выкуренной из норы. Что же касается женской чести, то чего бы то ни было женского в тебе столько же, как в полицейском надзирателе. Пошла отсюда, тварь ты этакая, пошла!

Трактирщица. Какая такая тварь? А? Моментально отвечай, какая?

Фальстаф. Такая, что не приведи бог, вот какая.

Трактирщица. Неправда, не такая я, что не приведи бог, а я порядочная женщина в законном браке. А вот ты, хоть ты и рыцарь и дворянин, а ты подлец, если говоришь так обо мне!

Фальстаф. А ты, хотя ты и трактирщица, а животное, если все время споришь со мной.

Трактирщица. Какое такое животное? А? Моментально отвечай, какое животное?

Фальстаф. Какое животное? Выдра — вот какое.

Принц. Твоя правда, хозяйка. Он тебя поносит ни за что ни про что.

Трактирщица. Так же как и вас, милорд. Он говорит, что вы задолжали ему тысячу.

Принц. Как, я должен тебе тысячу, каналья?

Фальстаф. Какую тысячу, Гарри, — миллион! Твоя любовь стоит больше миллиона, а ты должен любить меня.

Трактирщица. Он назвал вас губошлепом и простофилей и сказал, что прибьет вас.

Фальстаф. Говорил я это, Бардольф?

Бардольф. Конечно, говорили, сэр Джон.

Фальстаф. Ну да, в том случае, если бы принц стал утверждать, что кольцо медное.

Принц. Я и говорю, что оно медное. Где же твои угрозы?

Фальстаф. По отношению к тебе в качестве человека я бы их привел в исполнение, ты знаешь сам. Но в качестве принца я тебя боюсь, как рычанья молодого львенка.

Принц. А почему не льва?

Фальстаф. Как льва я должен бояться его величества. Неужели ты воображаешь, что я устрашусь тебя, как твоего отца? Пусть лопнет у меня пояс, если я поставлю вас рядом.

Принц. Могу себе представить, как свалится тогда твое пузо тебе на колени! Однако, что ты за скотина! В тебе нет ни крошечки благородства. Все занято желудком и кишками. Обвинить честную женщину в том, что она лазила к тебе в карманы! А что в них было, сукин ты сын, бессовестный, отожравшийся боров, кроме трактирных счетов, записок из притонов да жалкого грошового леденца против одышки? Или, может быть, я вру? Но ты, конечно, будешь стоять на своем и не сознаешься. И не стыдно тебе?

Фальстаф. Слушай, Гарри. Адам пал в царстве невинности. Что же делать бедному Джеку Фальстафу в наше испорченное время? Ты видишь, на мне больше мяса, чем на других, больше, значит, и искушений. Итак, ты сознаешься в карманной краже?

Принц. Выходит, что так.

Фальстаф. Трактирщица, я прощаю тебя. Поди приготовь завтрак. Люби мужа, присматривай за слугами, почитай гостей. Ты видишь, я поддаюсь доводам, когда надо. Мир восстановлен. Как, ты все еще здесь? Нет, ступай, ступай, пожалуйста!

Трактирщица уходит.

Ну, Гарри, что слышно при дворе? Как там отнеслись к нашему грабежу?

Принц. Ах ты, тушеная говядина, я всегда буду твоим ангелом-хранителем. Деньги возвращены.

Фальстаф. Не люблю я этих возвращений. Двойная работа.

Принц. Я помирился с отцом, и он предоставляет мне делать, что я пожелаю.

Фальстаф. Тогда знаешь что: опорожни государственную казну, а главное, так же безнаказанно.

Бардольф. Да, пожалуйста, милорд.

Принц. Я достал тебе, Джек, место в пехоте.

Перейти на страницу:

Все книги серии Шекспир В. Полное собрание сочинений в 14 томах

Похожие книги