Читаем Король Иоанн; Ричард II; Генрих IV (1 часть) полностью

Вон замок, сразу же за этой рощей.Солдат, я слышал, там всего лишь триста,Там герцог Йорк, лорд Баркли и лорд Сеймор,Из знатных лордов больше никого.

Входят Росс и Уиллоби.

Нортумберленд

А вот и лорды Уиллоби и Росс,В крови их шпоры, жаром пышут лица.

Болингброк

Милорды, вашу дружбу ценит тот,Кто изгнан, кто изменником объявлен.Из всех моих сокровищ мне осталасьЛишь благодарность, — вам ее дарю.А если стану в будущем богаче,Воздам за вашу службу и любовь.

Росс

Вы сами, славный принц, богатство наше.

Уиллоби

Его еще должны мы заслужить.

Болингброк

Спасибо вам, — вот щедрость бедняка!Когда моя Фортуна возмужает,И щедрость вырастет… А это кто?

Входит Баркли.

Нортумберленд

Я узнаю как будто лорда Баркли.

Баркли

Я к вам с посланьем, герцог Херифорд.

Болингброк

Теперь, милорд, меня зовут Ланкастер,И в Англии ищу я это имя.На вашу речь отвечу я не прежде,Чем титул сей произнесете вы.

Баркли

Милорд, меня превратно не поймите:На титул ваш я посягать не стану.Но как бы вы, милорд, ни назывались,Я прислан к вам правителем страны.Светлейший герцог Йорк велел спросить:Вы, пользуясь отъездом государя,Зачем нарушили его запрет?Зачем ваш меч грозит отчизне мирной?

Входит Йорк со свитой.

Болингброк

Не нужно мне посредничество ваше:Вот герцог сам.

(Преклоняет колено.)

Мой благородный дядя!

Йорк

Что мне твое смиренье показное?Не гни колен, согни свою гордыню.

Болингброк

Мой добрый дядя!..

Йорк

Слушать не хочу!К тебе не добрый и тебе не дядя!Не дядя я изменнику. А «добрый»Звучит в устах недобрых, как насмешка.Зачем стопой изгнанника, скажи,Коснуться ты дерзнул английской почвы?Как грудь отчизны ты посмел топтатьГрозя войною беззащитным селам,Хвалясь братоубийственным мечом?Явился ты, мальчишка неразумный,Прослышав об отъезде короля?Ошибся ты: он правит государствомИ власть его — здесь, в этом верном сердце.О, будь я так же молод и горяч,Как в день, когда с отцом твоим отважнымПробились мы сквозь тысячи французовИ выручен был нами Черный Принц,Сей юный Марс, сей доблестный воитель,Тогда бы я своей рукой, вот этой,Теперь, увы, параличом сведенной,Тебя за преступленье покарал!

Болингброк

Но в чем моя вина, светлейший дядя,Какое совершил я преступленье?

Йорк

Какое? Тяжелейшее из всех:Ты в мятеже повинен и в измене.Срок твоего изгнанья не истек,А ты посмел вернуться и оружьеПоднять на государя своего.

Болингброк

Перейти на страницу:

Все книги серии Шекспир В. Полное собрание сочинений в 14 томах

Похожие книги