Читаем Король Лир. Буря (сборник) полностью

Эдмунд (Эдгару)

Все, в чем меня ты обвинил, я сделал,И больше. Как веревочка ни вейся,Конца не миновать. Вот и конец. —Но кто ты, воин Рока? Если знатный,Тебя прощаю я.

Эдгар

Простим друг друга.По крови я не меньше благороден,Чем ты, и даже больше; в этом кореньМеня постигших бедствий. Я – Эдгар,Сын твоего отца. Порой наш грехВ самом в себе несет зародыш кары;Тот миг злосчастный прелюбодеяньяСтрадальцу стоил глаз.

Эдмунд

Ты прав, ты прав;Свой полный круг Фортуна совершила,И вот я здесь.

Герцог Олбанский (Эдгару)

Я сразу по осанкеОпределил, что родом ты высок.Дай обниму тебя; пусть мне вовекНе знать веселья, если хоть на мигПоверил я, что твой отец – изменник!

Эдгар

Я это знаю, благородный принц.

Герцог Олбанский

Где ты скрывался? Как узнал о горе,Постигнувшем отца?

Эдгар

Я вместе с нимИ горевал, и мыкался по свету.Все расскажу; и пусть, когда закончу,От скорби разорвется грудь моя.А было так: стараясь избежатьПогони, следующей по пятам,И гибели – о сладкая приманка,Которой жизнь влечет нас, побуждаяСкорее муки смертные терпеть,Чем сразу умереть, – я облачилсяВ лохмотья полоумного бродяги,Что презираем всеми хуже пса,И эту роль приняв, случайно встретилОтца с кровоточащей на лицеОправой без исторгнутых алмазов!Я стал его поводырем: хранил,Кормил, чем подадут, спасал, как мог,От черного отчаянья, – свой голосНарочно изменив и до порыСкрывая, кто я; только час назад,Надев доспехи, я ему открылся,Поведал все, что было в эти дни,И попросил благословить пред боем.Увы, его измученное сердце,Меж радостью и горем разрываясь,Меж новою тревогой и надеждой,Не выдержало.

Эдмунд

Даже я растроганИ что-то доброе во мне проснулось.Но, кажется, не кончен твой рассказ.

Герцог Олбанский

Коль продолженье умножает скорбь,Не продолжай, – чтобы глаза моиНе растеклись ручьями.

Эдгар

Этих бедствийЛюбым ушам хватило бы с лихвой;Но жизнь, как неумеренный рассказчик,Хватает через край. Пока в печалиРоптал я и рыдал, вдруг появилсяКакой-то человек – и поначалуБрезгливо отшатнулся, но потом,Признав меня в безумном оборванце,В объятьях крепко стиснул и исторгТакой протяжный стон, как будто дубРасселся надвое; увидев мертвымОтца, он молча кулаками потряс —И разразился наконец столь горькимРассказом о страданьях короля,Его гоненье и его безумье,Что сам лишился чувств; но в это времяРаздался клич трубы, потом другой,И мне тогда пришлось его оставить.

Герцог Олбанский

Кто это был?

Эдгар

Сэр, это был граф Кент.Он изгнан был, но, изменив обличье,Последовал за Лиром, чтоб служитьЕму в опале так же, как и в счастье.
Перейти на страницу:

Похожие книги

Север и Юг
Север и Юг

Выросшая в зажиточной семье Маргарет вела комфортную жизнь привилегированного класса. Но когда ее отец перевез семью на север, ей пришлось приспосабливаться к жизни в Милтоне — городе, переживающем промышленную революцию.Маргарет ненавидит новых «хозяев жизни», а владелец хлопковой фабрики Джон Торнтон становится для нее настоящим олицетворением зла. Маргарет дает понять этому «вульгарному выскочке», что ему лучше держаться от нее на расстоянии. Джона же неудержимо влечет к Маргарет, да и она со временем чувствует все возрастающую симпатию к нему…Роман официально в России никогда не переводился и не издавался. Этот перевод выполнен переводчиком Валентиной Григорьевой, редакторами Helmi Saari (Елена Первушина) и mieleом и представлен на сайте A'propos… (http://www.apropospage.ru/).

Софья Валерьевна Ролдугина , Элизабет Гаскелл

Драматургия / Проза / Классическая проза / Славянское фэнтези / Зарубежная драматургия
Театр
Театр

Тирсо де Молина принадлежит к драматургам так называемого «круга Лопе де Веги», но стоит в нем несколько особняком, предвосхищая некоторые более поздние тенденции в развитии испанской драмы, обретшие окончательную форму в творчестве П. Кальдерона. В частности, он стремится к созданию смысловой и сюжетной связи между основной и второстепенной интригой пьесы. Традиционно считается, что комедии Тирсо де Молины отличаются острым и смелым, особенно для монаха, юмором и сильными женскими образами. В разном ключе образ сильной женщины разрабатывается в пьесе «Антона Гарсия» («Antona Garcia», 1623), в комедиях «Мари-Эрнандес, галисийка» («Mari-Hernandez, la gallega», 1625) и «Благочестивая Марта» («Marta la piadosa», 1614), в библейской драме «Месть Фамари» («La venganza de Tamar», до 1614) и др.Первое русское издание собрания комедий Тирсо, в которое вошли:Осужденный за недостаток верыБлагочестивая МартаСевильский озорник, или Каменный гостьДон Хиль — Зеленые штаны

Тирсо де Молина

Драматургия / Комедия / Европейская старинная литература / Стихи и поэзия / Древние книги