Читаем Король Лир. Буря (сборник) полностью

Калибан

Пускай тлетворная роса ночная,Что мать пером вороньим собиралаС болотных трав, падет на вас обоих —Чтоб гнойными вам чирьями покрыться!

Просперо

За это, будь уверен, ты получишьИ колики, и колотье в бокуСегодня ночью; гоблины придутИ до крови всего тебя исщиплют,Изжалят хуже ос.

Калибан

Я есть хочу.Мой этот остров – он достался мнеОт матери; а вы его отняли!Сперва пришел, погладил, дал отведатьВоды с душистой ягодой, сказал,Как звать большой огонь, горящий в небе,И маленький, что светит по ночам.А я тебе весь остров показалНа радостях – где ямы, где трясины,Где мягкие лужайки и ручьи…Будь проклят я, что сделал так. А васПускай осыплют жабы, слизни, змеи —Все чары Сикораксы! Я был волен,А стал прислугой вашей; вы замкнулиМеня в какой-то каменный мешок,Чтоб я теперь не мог бродить свободноПо острову.

Просперо

Презренный, лживый раб,Которого научит только плетка!Я о тебе радел по-человечьи,Ночлег устроил в той же самой келье,Где спим и мы, а ты за это, мразь,На честь моей же дочки покусился!

Калибан

Хо-хо-хо-хо! Вот это вышла б штука!Я заселил бы весь наш островокТакими Калибанчиками.

Миранда

Мерзкий,Неблагодарный, низменный дикарь!Не я ль тебя учила говорить,Когда ты только лопотал бессвязно,Бессильный выразить свою нужду;Я облекла в слова твои желанья,Сил не жалела, прививая знаньяИ навыки полезные. Но, видно,В твоей породе есть такой изъян,Что никаким ученьем не исправишь.Добро тебе не впрок. Вот почемуТы по заслугам заперт в этом камне,Ты заслужил и худшее.

Калибан

Спасибо!Меня ты выучила говорить —Послушай же, как я могу ругаться.Чума тебя возьми со всем ученьем!Чума!

Просперо

Довольно, ведьмино отродье!Пошел за хворостом! И поживей.Иди, работай! Ах, ты недоволен?Попробуй лишь заныть или промешкать,Тебе так скрутит все нутро и кости —Ты не забыл? – от воя твоегоЗверь задрожит в лесу.

Калибан

Нет, нет, не надо!

(в сторону)

Придется слушаться. Такой колдун,Пожалуй, будет посильнейИ матушкина бога Сетебоса.

Просперо

Ступай же, раб! Вон!

Калибан уходит.

Входят Фердинанд и Ариэль (невидимый), приплясывая и напевая.

Перейти на страницу:

Похожие книги

Север и Юг
Север и Юг

Выросшая в зажиточной семье Маргарет вела комфортную жизнь привилегированного класса. Но когда ее отец перевез семью на север, ей пришлось приспосабливаться к жизни в Милтоне — городе, переживающем промышленную революцию.Маргарет ненавидит новых «хозяев жизни», а владелец хлопковой фабрики Джон Торнтон становится для нее настоящим олицетворением зла. Маргарет дает понять этому «вульгарному выскочке», что ему лучше держаться от нее на расстоянии. Джона же неудержимо влечет к Маргарет, да и она со временем чувствует все возрастающую симпатию к нему…Роман официально в России никогда не переводился и не издавался. Этот перевод выполнен переводчиком Валентиной Григорьевой, редакторами Helmi Saari (Елена Первушина) и mieleом и представлен на сайте A'propos… (http://www.apropospage.ru/).

Софья Валерьевна Ролдугина , Элизабет Гаскелл

Драматургия / Проза / Классическая проза / Славянское фэнтези / Зарубежная драматургия
Театр
Театр

Тирсо де Молина принадлежит к драматургам так называемого «круга Лопе де Веги», но стоит в нем несколько особняком, предвосхищая некоторые более поздние тенденции в развитии испанской драмы, обретшие окончательную форму в творчестве П. Кальдерона. В частности, он стремится к созданию смысловой и сюжетной связи между основной и второстепенной интригой пьесы. Традиционно считается, что комедии Тирсо де Молины отличаются острым и смелым, особенно для монаха, юмором и сильными женскими образами. В разном ключе образ сильной женщины разрабатывается в пьесе «Антона Гарсия» («Antona Garcia», 1623), в комедиях «Мари-Эрнандес, галисийка» («Mari-Hernandez, la gallega», 1625) и «Благочестивая Марта» («Marta la piadosa», 1614), в библейской драме «Месть Фамари» («La venganza de Tamar», до 1614) и др.Первое русское издание собрания комедий Тирсо, в которое вошли:Осужденный за недостаток верыБлагочестивая МартаСевильский озорник, или Каменный гостьДон Хиль — Зеленые штаны

Тирсо де Молина

Драматургия / Комедия / Европейская старинная литература / Стихи и поэзия / Древние книги