Читаем Король Ричард III. Антоний и Клеопатра полностью

КОРОЛЕВА ЕЛИЗАВЕТА

Постой, еще оглянемся на Тауэр. —

О древняя твердыня, сжалься! Сжалься

Над бедными малютками, которых

В твоих стенах замуровала злоба.

Молю, о каменная колыбель,

Суровая неласковая нянька,

Безмолвный сотоварищ детских игр,

Молю: моих детей не обижай!

С отчаяньем кричу тебе: прощай!


Уходят.

Сцена 2

Лондон. Тронный зал во дворце.

Трубы. Входят Ричард в королевском одеянии, Бекингем, Кетсби, паж и другие.


КОРОЛЬ РИЧАРД

Все отойдите. – Герцог Бекингем!


БЕКИНГЕМ

Державный мой властитель?


КОРОЛЬ РИЧАРД

Дай руку.


Садится на трон. Трубы.


                Ныне с помощью твоей

Король английский Ричард сел на трон.

Но как узнать: даны мне знаки власти

На краткий день иль ею наслажусь?


БЕКИНГЕМ

Да будет ваша власть неколебима!


КОРОЛЬ РИЧАРД

Ах, Бекингем!.. Проверю пробным камнем

Я золото усердья твоего.

Жив юный принц Эдуард… Тебе понятно?


БЕКИНГЕМ

Что дальше, государь?


КОРОЛЬ РИЧАРД

Как что? Я быть желаю королем.


БЕКИНГЕМ

Но вы – король, мой царственный властитель.


КОРОЛЬ РИЧАРД

Ха! Я – король? Ты прав… Но жив Эдуард.


БЕКИНГЕМ

Да, государь.


КОРОЛЬ РИЧАРД

                      Какой печальный вывод,

Что все еще он жив: «Да, государь!»

А прежде не был ты столь непонятлив.

Сказать прямей? Пора бы двух щенков

Похоронить. И сделать надо быстро.

Ну, что теперь ты скажешь? Отвечай.


БЕКИНГЕМ

Мой государь, вы приказать вольны.


КОРОЛЬ РИЧАРД

Вот как! – Ты – лед. Вся прыть твоя замерзла.

Ну, ты согласен, что пробил их час?


БЕКИНГЕМ

Милорд, я должен дух перевести,

Собраться с мыслями, чтоб вам ответить.

Я ждать вас не заставлю, государь.

(Уходит.)


КЕТСБИ

(тихо, одному из придворных)

Король разгневан: закусил губу.


КОРОЛЬ РИЧАРД

Мне легче говорить с безмозглым дурнем,

Или с шальным мальчишкой! Хуже нет,

Когда тебя пронизывают взглядом.

Взлетев высоко, стал он осторожен…

Эй, паж!


ПАЖ

                Мой государь?


КОРОЛЬ РИЧАРД

Ты не знаком ни с кем, кто бы пошел

За золото на тайное убийство?


ПАЖ

Есть дворянин озлобленный, чья гордость

С его достатком скромным не в ладу.

А золото не хуже двух десятков

Ораторов: на все подговорит.


КОРОЛЬ РИЧАРД

Как звать его?


ПАЖ

               Джеймс Тиррел, государь.


КОРОЛЬ РИЧАРД

А, слышал. Позови его сюда.


Паж уходит.


Опасливый, лукавый Бекингем

Не будет впредь наперсником ближайшим.

Со мною шел он долго, неустанно —

И вздумал дух перевести? Что ж, пусть.


Входит Стенли.


А, вот и вы. Что нового, лорд Стенли?


СТЕНЛИ

Мой добрый государь! Узнал сейчас я:

Лорд Дорсет тайно к Ричмонду бежал.


КОРОЛЬ РИЧАРД

Эй, Кетсби!.. Распусти повсюду слух,

Что тяжко, мол, больна моя супруга.

Я прикажу ее не выпускать.

Да подыщи дворянчика, из бедных,

Дочь Кларенса я выдам за него.

Мальчишка глуп, не будет мне опасен.

Ты что, заснул? Еще раз: всем тверди,

Что при смерти, мол, королева Анна.

Займись-ка этим. Надо уничтожить

Надежды неприятелей моих.


Кетсби уходит.


Племянницу, дочь короля Эдуарда,

Мне надо в жены взять. Не то мой трон

Стоит как будто на стеклянных ножках.

Прикончив тех, взять в жены их сестру?..

Не очень-то надежный путь к успеху!

Но дело слишком далеко зашло:

Я весь в крови, и зло рождает зло.

Слезливой жалости во мне нет места.


Входят паж и Тиррел.


КОРОЛЬ РИЧАРД

Так это – Тиррел?


ТИРРЕЛ

Джеймс Тиррел, верноподданный слуга.


КОРОЛЬ РИЧАРД

Не лжешь?


ТИРРЕЛ

                   Вы испытайте, государь.


КОРОЛЬ РИЧАРД

А ты помог бы мне прикончить друга?


ТИРРЕЛ

Конечно, государь.

Но предпочту прикончить двух врагов.


КОРОЛЬ РИЧАРД

О том и речь! О двух врагах смертельных.

От них покоя нет мне, нет мне сна.

Их поручить хочу твоим заботам, —

Двух незаконнорожденных, что в Тауэре.


ТИРРЕЛ

Лишь доступ, государь, мне дайте к ним,

И мигом я избавлю вас от них.


КОРОЛЬ РИЧАРД

Твои слова – как музыка! Вот пропуск.

Встань, Тиррел, на ухо тебе скажу.

(Шепчет ему на ухо.)

Ну, вот и все. Скажи, что сделал дело,

И будешь мной приближен и любим.


ТИРРЕЛ

Исполню все тотчас.


КОРОЛЬ РИЧАРД

До вечера мы о тебе услышим?


ТИРРЕЛ

О да, мой государь.

(Уходит.)


Входит Бекингем.


БЕКИНГЕМ

Я, государь, обдумал пожеланье,

Что высказать изволили вы мне.


КОРОЛЬ РИЧАРД

Оставим… Дорсет к Ричмонду бежал.


БЕКИНГЕМ

Да, я об этом слышал.


КОРОЛЬ РИЧАРД

Лорд Стенли, Ричмонд пасынок вам. То-то.


БЕКИНГЕМ

Осмелюсь вам напомнить, государь,

О вашей щедрости, скрепленной словом:

Обещано мне графство Херифорд

Со всем имуществом, что там осталось.


КОРОЛЬ РИЧАРД

Смотрите за своей женою, Стенли:

Напишет Ричмонду, – вам отвечать.


БЕКИНГЕМ

Что государь на просьбу скажет мне?


КОРОЛЬ РИЧАРД

По предсказанью Генриха Шестого, —

Тогда был Ричмонд чуть ли не в пеленках, —

Он должен стать английским королем.

Король? Все может быть…


БЕКИНГЕМ

                                              Мой повелитель!..


КОРОЛЬ РИЧАРД

Но почему-то сам пророк тогда

Не предсказал, что будет мной убит.


БЕКИНГЕМ

Вы, государь, мне обещали графство.


КОРОЛЬ РИЧАРД

Да, Ричмонд!.. В Экстере я как-то был,

Учтивый мэр повел меня там в замок

И Руджмонтом его назвал. Я вздрогнул:

Ведь мне предрек один ирландский бард,

Что, Ричмонда увидев, я умру.


БЕКИНГЕМ

Милорд…


КОРОЛЬ РИЧАРД

                   Который час?


БЕКИНГЕМ

Перейти на страницу:

Все книги серии Зарубежная классика (АСТ)

Похожие книги

Жизнь Иисуса
Жизнь Иисуса

Книга посвящена жизнеописанию Иисуса Христа. Нам известно имя автора — знаменитого французского писателя, академика, нобелевского лауреата Франсуа Мориака. Хотя сам он называет себя католическим писателем, и действительно, часто в своих романах, эссе и мемуарах рассматривает жизнь с религиозных позиций, образ Христа в книге написан нм с большим реализмом. Писатель строго следует евангельскому тексту, и вместе с тем Иисус у него — историческое лицо, и, снимая с его образа сусальное золото, Мориак смело обнажает острые углы современного христианского сознания. «Жизнь Иисуса» будет интересна советскому читателю, так как это первая (за 70 лет) книга такого рода. Русское издание книги посвящено памяти священника А. В. Меня. Издание осуществлено при участии кооператива «Глаголица»: часть прибыли от реализации тиража перечисляется в Общество «Культурное Возрождение» при Ассоциации Милосердия и культуры для Республиканской детской больницы в Москве.

Давид Фридрих Штраус , Франсуа Мориак , Франсуа Шарль Мориак , Эрнест Жозеф Ренан , Эрнест Ренан

История / Религиоведение / Европейская старинная литература / Прочая религиозная литература / Религия / Образование и наука
Брант «Корабль дураков»; Эразм «Похвала глупости» «Разговоры запросто»; «Письма темных людей»; Гуттен «Диалоги»
Брант «Корабль дураков»; Эразм «Похвала глупости» «Разговоры запросто»; «Письма темных людей»; Гуттен «Диалоги»

В тридцать третий том первой серии включено лучшее из того, что было создано немецкими и нидерландскими гуманистами XV и XVI веков. В обиход мировой культуры прочно вошли: сатирико-дидактическую поэма «Корабль дураков» Себастиана Бранта, сатирические произведения Эразма Роттердамского "Похвала глупости", "Разговоры запросто" и др., а так же "Диалоги Ульриха фон Гуттена.Поэты обличают и поучают. С высокой трибуны обозревая мир, стремясь ничего не упустить, развертывают они перед читателем обширную панораму людских недостатков. На поэтическом полотне выступают десятки фигур, олицетворяющих мирские пороки, достойные осуждения.Вступительная статья Б. Пуришева.Примечания Е. Маркович, Л. Пинского, С. Маркиша, М. Цетлина.Иллюстрации Ю. Красного.

Дезидерий Эразм Роттердамский , Себастиан Брант , Ульрих фон Гуттен

Европейская старинная литература