— Она самая, — подтвердил главный маг. — Но не все об этом знают.
— Барракудова впадина и мавзолей Лусенара, — Ильдрим закончил перечень, снова провёл рукой по тёмному камню и посмотрел на Аллогарта. — Но почему я единственный? Любой другой может совершить такое же путешествие.
— Нет, — Аллогарт покачал головой. — Скоро такое путешествие будет невозможно совершить.
— Почему? — спросил король Вемфалии.
— Всему своё время, — главный маг ушёл от ответа и направился к выходу.
Вслед за Аллогартом Ильдрим покинул мавзолей и вышел на мощённую булыжниками улицу Бортингтона с тёмными зданиями и высокими башнями. Отряд джиннов провёл закованных в цепи вервольфов, подгоняя их ударами кнутов. Следом шли вампиры, неспособные взлететь из-за связанных за спинами крыльев, за ними двигалась колонна дрейтанцев, опустивших головы. Их сопровождали шордаррцы и йотуны. Ярл Снордольф периодически выходил вперёд и пересчитывал пленных, убеждаясь, что никто не сбежал.
— Не слишком ли жестоко мы их наказываем? — Ильдрим проводил взглядом процессию. — Может быть, дать им шанс?
— Если прощать такое, то не успеем оглянуться, как вся Гранцфера сгорит или захлебнётся в крови, — покачал головой Аллогарт. — Нет, ваше величество, вы как король должны понять, что суровое наказание — это необходимость.
— Да, — кивнул Ильдрим. — Я доверяю вашей мудрости.
Король Вемфалии и главный маг вышли на набережную. В бухте тритоны заканчивали топить дрейтанский флот. Над водой ещё виднелись мачты последних кораблей.
— Жалко, — прошептал царь Нейдон, опираясь на семизубец. — Красивые корабли.
— Они это заслужили, — сурово произнёс император Ферршан.
— Согласен, заслужили, — конунг Ходтор поправил топором съехавший набок рогатый шлем. — Но корабли красивые.
— У нас всё готово, — великий князь Горосвет, стоявший между йотуном и шордаррцем, первым заметил Ильдрима и Аллогарта. — Все пленные доставлены на материк.
— Тогда начинаем отход, — распорядился главный маг.
— Да, — Ильдрим послушно повторил: — Начинаем отход.
По приказу генерала Ратотиса джинны сели в тритонтийские шлюпки. Подданные конунга Ходтора во главе с ярлом Снордольфом направились к пришвартованным у причалов драккарам. Сам конунг занял место в личной шлюпке царя Нейдона и вместе с магистром Аллогартом и остальными правителями, высадившимися на дрейтанский берег. Вслед за шлюпками к кораблям направились шордаррцы, поднявшиеся в воздух на грифонах.
— Всё таки лучше летать, чем плавать. — Император Ферршан завистливо проводил взглядом подданных.
Шлюпка с правителями подошла к тритонтийскому флагману «Ридельмар», и пассажиры поднялись на его борт, где их ждал Дагдалуг, зорко осматривая дрейтанский берег. Эльфийский король кивнул и тритонтийский царь затрубил в конх, дав сигнал к отплытию. Флагман двинулся вслед остальным кораблям.
— Остановитесь, — попросил Аллогарт Нейдона, когда «Ридельмар» отошёл от дрейтанского берега на десять корпусов.
Тритонтийский царь послушно сжал семизубец, синие искры соскользнули с древка, растеклись по палубе и исчезли. Повинуясь своему капитану, флагман застыл посреди моря. Прикрывшись ладонью от солнца, главный маг посмотрел в небо и сделал знак другой рукой. Среди облаков мелькнула и начала медленно увеличиваться белая точка. Вскоре Нейдон и пассажиры «Ридельмара» признали в ней царя Содилсона. Он, взмахнув крыльями, плавно опустился на ют и, задрав по своему обыкновению подбородок, сказал:
— Мои подданные сообщили мне, что с момента вашего отплытия Дрейтанию не покинуло ни одно существо
— Благодарю вас, ваше небесное величество, — поклонился ему Аллогарт. — Пришло время для наказания.
— Я позову остальных, — сказал царь Нейдон и спустился в каюту.
Вскоре тритонтийский правитель вернулся и привёл оставшихся правителей.
— Ваша морская качка — это такой кошмар! — пожаловался раджа Зармушима.
— Точно, — согласился король Карлфрид, смотря на других снизу вверх. — Мой вчерашний ужин попросился наружу.
— Довольно, — фараон Рамхатон презрительно сморщился и обратился к Аллогарту: — Показывайте нам то, что обещали.
— Я готов. — Главный маг Вемфалии расправил широкие рукава мантии и, поднявшись на ют, направил ладони в сторону дрейтанского берега: —
Слетевшие с пальцев Аллогарта белые искры упали в море и, подняв волны, понеслись к дрейтанскому берегу. Приблизившись, они, насколько могли видеть правители, взяли остров в кольцо. Когда искры потухли, над водой поднялся сплошной туман, медленно накрывший Дрейтанию куполом.
— Непроходимый туманный купол, — объяснил Аллогарт. — Теперь никто не сможет покинуть Дрейтанию и проникнуть в неё.
— Какой кошмар! — воскликнул Зармушима.
— Слишком сурово, — Ферршан сдвинул брови. — Даже для дрейтанцев.
— И надолго вы наложили это наказание? — спросил царь Гипполит, задумчиво стегая хвостом круп.
— Время покажет, — ответил Аллогарт. — Никто, даже я сам не смогу снять купол извне. Он падёт, когда дрейтанский народ станет достоин того, чтобы вновь встретиться с остальными народами.