Читаем Король забавляется полностью

О боже, силой властнойУбереги ее, спаси ребенка тыОт бурь и непогод, что мнут твои цветы.Храни и сон ее от помышлений грязных,Дабы бедняк-отец являлся бы в свой праздникЛелеять тайное сокровище свое,Любуясь розою и свежестью ее.

(Прячет голову в ее ладонях и плачет)

Бланш

Не стану я просить у вас прогулок дальних.О чем вы плачете?

Трибуле

Тут нету слез печальных,Я слишком хохотал в ту ночь.

(Подымается)

Часы бегут!Пора опомниться и снова лезть в хомут.Прощай же!

Темнеет.

Бланш(целуя его)

Поскорей вернитесь!

Трибуле

Видишь, детка,На службе сам себе принадлежу я редко.Эй, где вы, тетушка?

В дверях показывается старая дуэнья.

Берарда

Что, сударь?

Трибуле

Ведь никтоЗдесь не видал меня?

Берарда

Все было заперто,И так пустынно здесь.

Уже почти ночь. По ту сторону стены, па улице, появляется Король в простой одежде темного цвета. Он оглядывает высокую стену и запертую дверь с явными признаками неудовольствия и нетерпения.

Трибуле(обнимая дочь)

Прощай же, дорогая!

(Берарде)

И дверь на улицу закрыть я предлагаю.Берарда утвердительно кивает головой.Я знаю — в Сен-Жермен, от всех уединен,Укромный домик есть. Нам пригодится он.

Бланш

Мне этот нравится. Я вижу угол садаС балкона.

Трибуле

На балкон вам выходить не надо!

(прислушивается)

Шаги на улице?

(Подходит к двери, открывает ее и беспокойно вглядывается в темноту)

Король прячется в тени двери, полуоткрытой Трибуле.

Бланш

По вечерам нельзяМне воздухом дышать?

Трибуле (возвращается)

Нет, нет! Везде глаза!

В тот момент, когда Трибуле поворачивается спиной к двери, Король проскальзывает в полуоткрытую дверь и прячется за большим деревом.

(Берарде)

И лампу на окно не ставьте! Все опасно.

Берарда(всплеснув руками)

Да никакой сюда не сунется несчастный!

(Поворачивается и замечает Короля за деревом: испуганно замолкает)

В ту минуту, как Берарда открыла рот, чтобы крикнуть, Король бросает ей кошелек. Она хватает его, сжимает в руке и ничего уже не говорит.

Бланш(к Трибуле, который осматривает террасу с фонарем в руке)

Держать нас взаперти и окружить стеной!Но что же нам грозит?

Трибуле

Не мне, — тебе одной. (Еще раз обнимает ее)Дочь милая, прощай!

Король(про себя, за дверью)

Как, Трибуле!

(смеется)

Тем лучше!Есть дочь у Трибуле! Чертовски странный случай!

Трибуле(уже собравшись уходить, снова возвращается)

Когда ты в церковь шла, никто за вами в ночьНе следовал сюда?

Бланш смущенно опускает глаза.

Берарда

Ах, что вы!

Трибуле

Во всю мочь кричите в случае тревоги.

Берарда

Ах, конечно!

Трибуле

А постучатся в дверь — не отворять беспечно!

Берарда(с жаром)

А если сам король?

Трибуле

Перейти на страницу:

Похожие книги

Судьбы наших детей
Судьбы наших детей

В книгу вошли произведения писателей США и Великобритании, объединенные одной темой — темой борьбы за мир. Не все включенные в сборник произведения являются фантастическими, хотя большинство из них — великолепные образцы антивоенной фантастики. Авторы сборника, среди которых такие известные писатели, как И. Шоу, Ст. Барстоу, Р. Бредбери, Р. Шекли, выступают за утверждение принципов мира не только между людьми на Земле, но и между землянами и представителями других цивилизаций.

Джозефа Шерман , Клиффорд САЙМАК , Томас Шерред , Фрэнк Йерби , Эдвин Чарльз Табб

Драматургия / Современная русская и зарубежная проза / Боевая фантастика / Детективная фантастика / Космическая фантастика / Мистика / Научная Фантастика / Постапокалипсис / Социально-психологическая фантастика / Фэнтези / Юмористическая фантастика / Сатира