Чхольчон (Е). Хоть он и осторожен, но его тщеславие и желание похвастаться сильнее прочих чувств.
Чхольчон. Ну раз вы настаиваете… Прошу вас, ведите, отец.
Соён. Как бы там ни было, а новое тело все же крутое.
Чхольчон. Ах, воистину! Было бы ужасно жаль, если бы я всего этого не увидел сегодня.
Ким Мунгын. Знал, что вы оцените. Ох, этот белый фарфор и вон ту ширму было крайне трудно достать.
Чхольчон. Я могу взглянуть поближе?
Ким Мунгын. Конечно.
Ким Мунгын (смущенный, подходит ближе к Чхольчону). Хотите взглянуть на обратную сторону?
Чхольчон. Уверен, хорошая работа будет прекрасна даже с обратной стороны.
Чхольчон (обращаясь к Соён). Королева, осторожнее!
Чхольчон.!
Соён (удивленно оглядывается по сторонам). Что такое?
Чхольчон. Сегодня вы так прекрасны, что даже пчелы следуют за вами по пятам.
Ким Мунгын. Ох! (Бежит к Соён, чтобы поймать пчелу, которой даже нет поблизости.)
Чхольчон. Только что вылетела. (Указывает на ширму.) Королева, как вам вот эта ширма?
Соён (встает перед ширмой с лицом опытного искусствоведа). Уверенная работа кистью, зрелищный пейзаж… Хм, должно быть, дорогая.
Чхольчон. Полагаю, волнительно иметь столько драгоценностей в своем распоряжении. Но ночная стража прекрасно справляется со своей работой.
Ким Мунгын. У меня нет стражи. В наше время более вероятным исходом событий была бы кража ценностей людьми, нанятыми изначально для их защиты.
Чхольчон. Как же вы поступаете в таком случае?..
Ким Мунгын. Тренирую надежных слуг, которые воспитываются в моем доме с самого детства. Таким образом убиваю сразу двоих зайцев. Это еще и выходит гораздо дешевле.
Чхольчон. Мудрое решение. И скольких людей вы так натренировали?
Ким Мунгын. Я храню это в тайне из соображений безопасности… (Насторожен.)
Чхольчон. В таком случае не настаиваю на ответе. Просто очень переживаю: все же моя королева остановилась здесь.
Соён. Моя королева?
Ким Мунгын (впечатлен). Около двадцати шести – двадцати семи. И правда, между нами не может быть никаких секретов, Ваше Величество.
Чхольчон. У вас достаточно людей для защиты дома с девятью комнатами. Ваши слова меня успокоили. К слову сказать: а у вас, случайно, нет книг вековой давности? Видите ли, их не так-то легко заполучить в свои руки, даже имея крупное состояние…
Ким Мунгын. Вы будете удивлены.
Ким Мунгын. По пути в библиотеку вы увидите сосну, которую я вырастил самолично. Она чем-то напоминает феникса, вам так не кажется? По правде говоря, слышал, что, если посаженное дерево вырастет подобной формы, в доме обязательно родится королева.
Чхольчон. Удивительно.
Ким Мунгын. Она вон там. (Воодушевленный, ускоряет шаг.)
Соён. Чертова сосна. На дрова пущу этой зимой.
Чхольчон. Как приятно вновь слышать ваши резкие и грубые высказывания. Сперва я подумал, что вы зазнались из-за своего высокого положения. Даже приходила на ум мысль, что вы вместе со своим родом хотите использовать меня, дабы забраться повыше. Но я ошибался – у вас просто…
Соён. Ну?
Чхольчон. Напрочь отсутствуют манеры.
Соён. Что ж, моя семья состоятельная – могу себе позволить.
Чхольчон. Я говорил правду. Про то, что хочу понять вас. Мне интересно узнать, как чосонской девушке из благородной семьи удалость вырасти таким человеком.
Соён. Да нет тут ничего интересного. Такая женщина, как я, просто-напросто и не могла родиться в Чосоне.
Чхольчон. «Между небом и землей лишь я один достойный»… Как высокомерно.