Соён. Он заплатит!
Начальник охраны Хон. Ох! Быстрее бы в стране наступило уже мирное время. Тогда бы я смог наконец отдохнуть. Спасать государство явно не по мне. (Кто-то стучит в дверь.) Никого нет!
Начальник охраны Хон. О боже! Нужно встать, поприветствовать принца Ёнпхёна, но я спал на полу в холодных горах, и все мое тело невыносимо болит. Ах, если бы я остался там еще хоть на одну ночь, мои прекрасные губки точно бы там и остались, сморозившись.
Принц Ёнпхён. Закончил?
Начальник охраны Хон. Что?
Принц Ёнпхён. Ныть. Ну и хвастаться тоже.
Начальник охраны Хон. На самом деле мне есть что еще сказать, но, думаю, у вас дела и посрочнее имеются. Так что же вы хотите?
Начальник охраны Хон.?
Начальник охраы Хон. Уважаемый! Слышал, ты делаешь замечательные маски.
Столяр (занят работой, указывает на висящие на стене маски). Выбирай любую.
Начальник охраны Хон (смотря на маски). Меня не интересуют обычные маски. Я бы хотел торговать у себя чем-то особенным. (Косится на столяра.)
Манбок. Кипяти воду!
Распорядитель (с одышкой). Вдовствующая королева хочет, чтобы вы подали полдник. Но не уверен, что у вас получится…
Манбок. Я тридцать лет проработал на королевской кухне и двенадцать из них – главным поваром! Такой человек не может быть хуже Ее Величества!
Распорядитель. Я выдоил всех коров в городе – больше молока не осталось.
Манбок (держит ложку и смотрит в пустоту). Ваше Величество-о-о!
Соён. Бесит даже больше, чем вся ситуация с этим Ханом. (Оглядывается по сторонам.) Да почему тут даже муравьи не водятся? Мне же нужно у кого-то маршрут спросить. Почему тут все лачуги под копирку, ну…
Соён. И чего они разнылись? Неужели обиделись, что в прошлый раз я забрала все молоко у их мам? (Подворачивает ногу.) Ай!