Манбок (записывает в блокнот). Папоротник и бусенник… так много полезных ингредиентов.
Соён (Е). Нет, такая отрава слишком долго действует. Так я буду ждать вечность.
Соён. Действуем сразу. Обрезание.
Манбок. Обрезание? Впервые слышу… (Смотрит на придворную даму Чхве.) А, все ясно. Какой интересный ингредиент.
Ким Хван. Я не хочу доставлять вам проблем. Я знаю, когда следует отступить.
Хонён. Прошу простить меня.
Ким Хван. Не извиняйтесь. Напоследок могу ли я задать вам вопрос?
Хонён. Да.
Ким Хван. Отчего же вам не нравятся мужчины, которые знают, чего хотят?
Хонён (колеблется). Во дворце я видела многих людей, подобных вам, и видела, как им было тяжело. Мне страшно, и я не хочу для себя подобной участи.
Ким Хван (кивает). Спасибо за ответ. (Горько улыбается и отворачивается.)
Ким Хван. Все, чего я мог бы желать, – всегда видеть вашу улыбку. (Погружается в свои мысли.)
Начальник охраны Хон. А, так вот ты где. Похоже, все кончено.
Ким Хван. А вы и вправду проницательный. Поняли все без слов.
Начальник охраны Хон. Ну как тут не понять, если ты стоишь и рыдаешь?
Ким Хван (наигранно, как обычно делает Хвачжин). Не смотрите, не хочу, чтобы меня видели таким…
Начальник охраны Хон (сочувственно). В таком случае лучше зайти за угол и там поплакать, чтобы никто не подумал, что ты из-за меня так рыдаешь.
Ким Хван (смахивая слезы). Я больше не буду плакать. Я считаю, что забыть кого-то тоже является частью любви. Хотя это может оказаться труднее, чем просто продолжать любить ее.
Королева Сунвон. Она специально отправила мне еду?
Королева Сунвон.! Это еще что такое?
Придворная дама Чон. Ух ты! Как красивенько.
Королева Сунвон. Придворная дама Чон, тебя бы и яд не взял, твоя голова слишком медленно соображает.
Придворная дама Чон (смущаясь). Не ожидала услышать от вас похвалу.
Господин Хан. Я, Симон из рода Хан, приветствую вас, Ваше Величество.
Господин Хан. Если вы не возражаете, я бы… (Поднимает голову.)!
Соён. Мы, случаем, с вами раньше не встречались?
Господин Хан.! (Приглядывается.) Я благодарен. То есть нет, прошу простить меня!
Соён. Мне кажется, вы кое-что еще должны мне сказать.
Господин Хан.?
Соён. Разве я не заслуживаю смерти? По вашей вине я тогда рассыпала весь попкорн, который готовила с таким трудом. Он весь оказался на полу, когда вы его опрокинули.
Господин Хан (дрожащим голосом). Тогда я и не представлял, что передо мной стояла сама королева. Я так виноват, мне нет прощения.
Соён. А… Так ты понятия не имел? Тогда почему убегал со всех ног?
Господин Хан. Но… но ведь такой благородный человек, как вы, бежал за мной. Только поэтому.
Соён. Вот как? На самом деле я позвала вас, чтобы дать место при дворе.
Господин Хан (заинтересованно).?
Соён. Хорошее место, где вы точно сможете остаться надолго, да и оплата будет достойной. (Понизив голос.) Но придется кое-чего лишиться.
Господин Хан. Простите?
Соён (с притворным равнодушием). М? Что?
Соён. Впервые увидев вас, хоть и мельком, я поняла, что вы просто рождены для этой должности.