Читаем Королева фей полностью

Маммон едва сдержался, разъярённый,Героя искушая невпопад;Дорогою, во мраке проторённой,Он рыцаря повёл в роскошный сад,Который был растеньями богат,Но не сулил при этом сладких брашен;Дарам подобным человек не рад;Там в чёрное был каждый лист окрашен,И каждый был цветок для смертного там страшен.

52

Напоминая замогильный мрак,Рос кипарис, печальный, как руина,Там горький колоцинт, снотворный мак,Эбен и чемерица и сабина,Цикута, смертоносная причинаАфинского позора; пил СократЦикуту; отвратительна кончина,Но не страшна тому, кто вверить радБыл мудрость Критию, свой драгоценный клад.

53

Тот сад любим царицей Прозерпиной,И было в том саду осененоСеребряное креслице вершинойРаскидистого дерева; оно,В потустороннем укоренено,Царицу ада нежно прохлаждало,Невиданной листвой облечено;Так дерево царице угождалоИ прихотливую плодами услаждало.

54

Никто не видел яблок золотых;Лишь тот, кому, бестрепетный в служенье,Однажды Геркулес доставил их,Убив Ладона в яростном сраженье,А также тот, кому расположеньеСудьбы узреть позволило на мигПлод золотой в стремительном движенье:Метнул его эвбейский чаровникИ Аталанту быстроногую настиг.

55

Так вот где плод налился превосходный,Что страстному Аконтию помогЛюбовью увенчать свой пыл бесплодный;Отсюда соблазнительный бросокЛукавой Аты; здесь могучий рокВзлелеял плод, прельстив своей игроюБогинь, дабы пристрастный пастушокЛюбовь избрал, так что пришлось героюГодами штурмовать воинственную Трою.

56

Гость между тем бросал за взглядом взглядИ рассмотреть пытался зорким оком,Как золотые яблоки висятНа ветках, чтобы ветки ненарокомСклонялись под чернеющим потоком,Который ослепительно кипитВ неистовстве безудержно жестоком;Загробная река звалась Коцит;В ней грешная душа отчаянно вопит.

57

И над потоком рыцарь наклонился,И он увидел, как злосчастный людСредь скорбных волн в отчаянье теснился;Выныривать им бесы не дают.И каждый страж безжалостен и лют,Был рыцарь привлечён одною тенью,Себе нашедшей гибельный приют:Под яблоней обречена мученью,Томилась, предана казнящему теченью.

58

Хоть грешник был до самых губ в воде,Ни капли в рот ему не попадало;Мечтал он постоянно о еде,Хоть наливных плодов над ним немало;Всё существо его оголодало.Он вечность променял бы на глоток,Но ничего его не ожидало,Ему само грядущее не впрок;Он вечно умирал и умереть не мог.

59

Перейти на страницу:

Похожие книги