– Ужас какой! – пробормотала Дерика, рассматривая черное отверстие.
– Я думаю, тебе, дорогая, лучше остаться здесь, – заметил Форд.
В ответ девушка наградила его удивленным взглядом, полным возмущения, и уверенно поставила ногу на верхнюю ступеньку лестницы. Через мгновение она исчезла во тьме, а Освальд все еще стоял на месте, пораженный ее храбростью.
Все дальше и дальше спускались влюбленные во влажном мраке, тщательно нащупывая ногами каждую ступеньку. Потом Форд услышал, как Дерика запела ту самую мелодию, которая должна была стать сигналом для ее отца, – похоже, они углубились до того уровня, где баронет устроил свое логово. Как ни странно, они забыли прихватить с собой свечи или фонарь, так что теперь шли глубоко под землей в полной темноте.
Взявшись за руки, путники ненадолго задержались у лестницы, ведущей на поверхность. Дерика дрожала от влажного холода, пропитавшего воздух шахты.
– А теперь что нам делать? – спросила она шепотом, боясь нарушить тишину подземелья.
– Петь, – ответил адвокат. – Эти длинные коридоры разнесут звук на огромное расстояние.
Затрепетав, мисс Тревик снова запела. Ее голос, ясный и сладкий, словно пение жаворонка, серебряным звоном разнесся по коридорам. Шла минута за минутой. Когда Форд уже решил, что они все же ошиблись и пришли не туда, он заметил в конце одного из коридоров мерцание свечи.
Взяв девушку за руку, он повел ее на свет, и тут они едва не упали, натолкнувшись на рельсы для вагонеток. Они шли вперед, иногда задевая головами низкий потолок. Свет становился все ярче, сильнее – и вдруг пропал. Дерика снова запела, и в ответ свеча опять загорелась. Наконец вдали, в конце галереи, они увидели фигуру человека.
– Отец! – воскликнула мисс Тревик.
– Наконец-то, – отозвался господин Ганнибал. – Как я рад, Дерика, что ты пришла!
Глава ХVIII
Откровенный рассказ
Мисс Тревик, все еще держа Форда за руку, шагнула к баронету. Тот крепко обнял дочь, а потом повел ее и ее спутника по извилистому коридору. Они вышли в небольшую пещеру, и сэр Ганнибал, сойдя с рельс, зажег еще несколько свечей. Вокруг стало светлее. Оглядевшись, Дерика поняла, что они оказались в своего рода нише, выдолбленной шахтерами в прежние времена. Пол в этой нише был чуть выше уровня пола в коридоре, и потому там было сравнительно сухо.
В дрожащем свете свечей девушка увидела лежащую в углу кучу сухой травы и папоротника, которая служила кроватью ее несчастному отцу. Тут же находилась коробка с едой. Кострище тлело на самом краю галереи, чтобы дым уходил вверх. Никакой мебели, само собой, не было, и садиться им пришлось прямо на каменный пол, который, к счастью, был сухим.
Оглядев эту цитадель, Дерика уставилась на отца и с удивлением заметила, как сильно тот изменился. Еще недавно он был моложавым пожилым джентльменом, красивым и надменным. Теперь же он побледнел, еще сильнее поседел и вдобавок зарос щетиной. Его плечи поникли, лицо осунулось и приобрело восковой оттенок, и даже глаза, казалось, потускнели.
Мисс Тревик была потрясена, увидев, что ее отец за несколько дней превратился в дряхлого старика. Ее эмоции были слишком сильными, чтобы облечь их в слова. Сэр Ганнибал, похоже, догадался, что она чувствует, а также увидел страдальческое выражение в глазах Освальда.
– Да, – горько протянул баронет. – Есть чему удивиться. Тем-то и отличается убежище в шахте от уютного особняка…
– Но скоро все изменится, – с уверенностью объявил молодой юрист. – Вы скоро вернетесь домой, сэр.
– Увы, это зависит от многих обстоятельств, – задумчиво ответил Тревик.
– Отец! – Дерика судорожно сжала его руку. – Никогда не поверю, что ты убил мистера Боуринга!
– Нет, дорогая, нет, я никого не убивал, – ответил сэр Ганнибал, похлопав дочь по руке. Его лицо озарила радость от того, что дочь верила в него. – Я, конечно, совершенно невиновен. Но у меня есть враги, которые готовы на все, чтобы меня уничтожить.
– Но почему, отец?
– Ах! – тяжело вздохнул старый аристократ. – Это долгая история.
– Ну а мы как раз пришли, чтобы выслушать вашу долгую историю, – быстро вставил Форд.
Затравленный баронет посмотрел на молодого адвоката:
– Что вы говорите?
– С тех пор как вы исчезли, мы с Дерикой слышим о вас всевозможные странные истории.
– Обо мне? – у Тревика перехватило дыхание.
Адвокат кивнул:
– Да, о вас и о господине Полуине…
– Полуине? Моем слуге?
– Да, – многозначительно произнесла Дерика. – О твоем слуге Самюэле Кренте.
Баронет вздрогнул и сжал руку дочери так сильно, что та вздрогнула.
– Как вы узнали, что Полуин на самом деле вовсе не Полуин, а Крент?
– О, – протянула Дерика, передразнивая отца. – Это тоже долгая история.
– Не понимаю, к чему такой ироничный тон, дитя мое, – сказал сэр Ганнибал, пытаясь подавить волнение.
– Похоже, мы друг друга не понимаем, – заметил Освальд, пожав плечами. – Будет лучше, если вы расскажете нам все, причем с самого начала.
– О чем я должен рассказать? – продолжал упираться баронет.
– К примеру, о Мертвой голове.
– Я ничего не знаю об этом, господин Форд.
– И о Мулу ничего не знаете, и о его…