– Нет. Мне все предельно ясно, – ответила Фло. – Большое спасибо, Киоко-сан!
– Yoroshiku onegai shimasu
, – церемонно поклонилась Киоко.– Yoroshiku onegai shimasu
, – тоже с поклоном отозвалась Фло.Она с улыбкой проводила Киоко взглядом. Когда та ушла, Фло крутанулась на своем рабочем кресле и включила компьютер. Этому допотопному компу требовалось много времени на загрузку, а потому она пока сходила к автомату, чтобы купить банку холодного кофе. К моменту, как Фло вернулась, ее уже ждало окно авторизации. Она вошла в систему и получила доступ к своей рабочей электронной почте.
Там ее ждали двадцать непрочитанных сообщений. Причем одно из них – от Киоко – в точности дублировало ту записку (равно как и речь), с которой Фло только что ознакомилась.
Перевести то. Перевести это. Заполнить анкету о мнении иностранца относительно театра кабуки. Составить ознакомительный доклад о борьбе сумо. Одно крайне срочно, другое – еще срочнее. Фло испустила тяжкий вздох.
В отдельном окне она загрузила личную электронную почту. Там оказалось два новых сообщения: одно от Огавы-сенсэй, другое – от матери. Задержав курсор мышки на мамином послании, Фло сразу увидела первые пару строк на суровой латинице: «Целую вечность от тебя ни весточки, солнышко! Когда приедешь домой, в Портленд?..» Мотнув головой, Фло предпочла мягкую округлую вязь письма на японском – от Огавы.
Она открыла сообщение и перечитала его дважды:
Дорогая Фло-сан!
Как там погода у вас, в Токио? Подозреваю, очень жарко. Пожалуйста, побереги свое здоровье в эту знойную пору. Надеюсь, тебе удастся купить в Токио хороший арбуз! Или, может, я привезу тебе его из Канадзавы, когда приеду навестить?
В Канадзаве все так же, как и всегда. Готовимся к летнему фестивалю. И Сакакибара-сан, и другие с разговорных курсов – все о тебе спрашивают. Всем интересно, как у тебя дела на новой работе в Токио. Я сказала, что ты пошла работать в PR-компанию и больше не занимаешься переводом видеоигр. Они огорчились, когда узнали, что тебе не понравилось в фирме, выпускающей видеоигры. Но мы все дружно считаем, что твоя новая работа намного интереснее и лучше. Сакакибару-сан особенно впечатлила эта новость: ведь наша Фло теперь переводит текстовые материалы к Олимпиаде-2020! Мы очень гордимся тобой!
Все вспоминается, как ты впервые приехала в Канадзаву: кажется, столько лет назад! Только что с самолета из Америки, не знающая ни слова по-японски… И посмотреть на тебя сейчас – делаешь переводы для Олимпиады! Тебе следовало бы вручить золотую медаль!
Занимаешься ли ты по-прежнему сёдо
[69]? Надеюсь, что да, потому что у тебя к этому удивительнейший дар. Знаешь, очень скучаю по нашим совместным урокам каллиграфии!Ну что же, хватит мне попусту болтать. Очень надеюсь вскоре увидеть тебя в Токио! Можем в субботу утром выпить где-нибудь кофе, а во второй половине дня у меня, увы, назначена встреча. Дай мне знать, где и в какое время тебе было бы удобно со мной повидаться. Жду не дождусь!
Береги себя!
Огава.
貓
P. S. Хочу познакомить тебя с новым китайским иероглифом. Знаком тебе такой?