— Но вы должны учитывать, — продолжала мисс Балстроуд, — что кое-кто из воспитанниц из-за желания выглядеть как можно значительней, может что-то и преувеличить, а то и просто выдумать. Девочкам это иногда присуще. Я думаю, что и вам приходилось сталкиваться с подростковым тщеславием.
— И не раз, — ответил инспектор Келси. — А теперь, — добавил он, — дайте мне, пожалуйста, список всех ваших сотрудников, включая обслуживающий персонал.
— Я осмотрел все шкафчики, сэр.
— И ничего не нашли?
— Нет, сэр, ничего примечательного. Там есть забавные вещицы, но по нашей линии — ничего.
— Ни один из них не был заперт, верно?
— Да, сэр, хотя вообще они запираются.
Келси задумчиво посмотрел на голый пол вокруг шкафчиков. Теннисные ракетки и клюшки для лакросса аккуратно стояли в стойках.
— Ну ладно, — сказал он. — Я сейчас пойду в школу, поговорю с учителями.
— Не думаете ли вы, что убийство совершил кто-нибудь из самой школы?
— Не исключено, — ответил Келси. — Здесь ни у кого нет нормального алиби, кроме тех двух учительниц, Чедвик и Джонсон, да еще у школьницы, у которой болело ухо. Скорее всего все остальные в это время спали, но кто это подтвердит? Здесь у всех отдельные комнаты. Кто угодно, в том числе и мисс Балстроуд, мог спуститься, пройти в спортивный корпус и застать там мисс Спрингер. Или пройти туда за ней… Потом, сделав свое дело, убийца мог прокрасться сквозь кусты к боковой двери и через пять минут он уже у себя в комнате. Правда, совершенно непонятен мотив, — продолжал Келси, — но в любом случае он должен быть очень серьезным!
Он вышел из корпуса и медленно направился назад к дому. Хотя рабочий день уже закончился, старый садовник Бриггс продолжал возиться у цветочной клумбы. Он поднял глаза на проходящего инспектора.
— Что-то вы припозднились, — улыбнулся Келси.
— Ну что вы, — ответил Бриггс, — мне не привыкать. Это молодежь не имеет понятия о том, что такое работа садовника. В пять часов их уже и след простыл. А ведь бывают дни, когда приходится ломать спину с семи утра до восьми вечера. Но все это пустяки, если тебе по душе то место, где работаешь, если ты гордишься им.
— Ну вы-то уж можете гордиться, — заметил Келси. — На ваш сад любо-дорого посмотреть, не сравнить с другими.
— Сейчас-то все нормально, — сказал Бриггс, — сейчас у меня есть помощник. Шустрый такой парень… И еще пара мальчишек, но эти особо не стараются. В наши дни молодым людям не очень-то нравится заниматься цветниками. Норовят на фабрику устроиться или в контору, белыми воротничками. Боятся, видите ли, запачкать руки… А землей-то их как раз не запачкаешь, тут все честь по чести… Но мне повезло, мой помощник, серьезный парень, ему нравится копаться в земле, он сразу садовником и пришел наниматься.
— Давно он у вас? — спросил Келси.
— С начала этого триместра, — ответил Бриггс. — Адам, его зовут Адам Гудмэн.
— Что-то я его не видел.
— Он сегодня попросился в отгул, — объяснил садовник. — Я отпустил. Все равно сегодня здесь делать нечего.
— Мне должны были сказать о нем, — недовольно пробормотал Келси.
— Сказать о нем? А что сказать-то?
— Просто его нет в списке, — пояснил инспектор. — В списке тех, кто работает здесь.
— Потолкуете с ним завтра, — сказал Бриггс. — Но не думаю, что он в чем-то сможет вам помочь.
— Кто знает, — промолвил Келси.
«Шустрый парень… и нанялся сюда только в начале триместра?..» Келси подумал, что на это обстоятельство следует обратить внимание. Но больше, к сожалению, ничего стоящего.
Девочки, как обычно, парами прошли в холл на вечернюю молитву. После ее окончания мисс Балстроуд поднятием руки попросила тишины.
— Я должна вам кое-что сказать. Вы знаете, что прошлой ночью в спортивном корпусе была убита мисс Спрингер. Если кто-либо из вас слышал или видел что-нибудь странное касательно мисс Спрингер, — я бы хотела знать об этом. Можете зайти ко мне в приемную — сегодня в любое время.
— О, — вздохнула Джулия Апджон, когда воспитанницы выходили из холла, — как бы я хотела что-нибудь знать! Но ведь нам ничего не известно, правда, Дженнифер?
— Нет, — сказала Дженнифер, — нет, конечно.
— Мисс Спрингер всегда казалась мне самой заурядной занудой, — печально произнесла Джулия, — слишком обыкновенной, чтобы быть убитой при загадочных обстоятельствах.
— Ничего загадочного, — сказала Дженнифер, — это просто взломщики.
— Ну да, явились, чтобы украсть наши теннисные ракетки, — съязвила Джулия.
— А может, ее кто-то шантажировал, — с надеждой предположила девочка, идущая в другой паре.
— Но из-за чего? — спросила Дженнифер.
Никто так и не смог придумать, чего ради было шантажировать мисс Спрингер.
Инспектор Келси начал допрос персонала с мисс Вэнситтарт. «Красивая женщина, — подумал он. — Лет сорок, должно быть, или чуть больше. Высокая, хорошо сложена, седеющие волосы элегантно уложены; держится с большим достоинством и самообладанием. Смутно напоминает саму мисс Балстроуд — своей начальственной повадкой. Но мисс Балстроуд отличает некая оригинальность, чего совсем нет в мисс Вэнситтарт».