Это были не камни, а духи камней – как его дух пламени. Их привезли сюда и превратили в здание. Внезапно Кельсер почувствовал себя не таким уж умным из-за того, что нашел себе посох и мешок.
Он снова прикоснулся к камню, глядя на зеленый пейзаж. Вот о чем говорила Мэйр, о земле с открытым голубым небом. «Другая планета, – решил он. – Та, которую не постигла наша судьба».
На мгновение он проигнорировал образ этого места, проталкивая пальцы сквозь дух камня. Странно, но камень сопротивлялся. Кельсер стиснул зубы и надавил сильнее. Ему удалось погрузить пальцы примерно на два дюйма, но он не мог заставить их двигаться дальше.
«Все дело в этом свете, – подумал он. Сияние отталкивало руку. – Немного похоже на свет души».
Итак, он не мог протиснуться сквозь стену. И что теперь? Он отступил в тень, чтобы поразмыслить. Может, попытаться проскользнуть в ворота? Он обогнул крепость, обдумывая это в течение короткого времени, а потом вдруг почувствовал себя глупо. Он снова поспешил к стене и прижал ладонь к камням, погрузив пальцы на несколько дюймов. Затем вытянул руку и сделал то же самое с другой ладонью.
И начал карабкаться.
Хотя ему очень не хватало возможности пустить в ход стальное отталкивание, новый метод оказался весьма эффективным. Он мог хвататься за стену везде, где хотел, и тело было почти невесомым. Карабкаться оказалось легко, пока он сохранял концентрацию. Эти образы краев с зелеными растениями очень отвлекали. Ни пылинки пепла в поле зрения.
В глубине души он всегда считал цветок Мэйр плодом воображения. И хотя это место выглядело странно, оно привлекало чуждой красотой. В нем ощущалось что-то неимоверно заманчивое. К несчастью, стена, как и прежде, пыталась выплюнуть его пальцы обратно, и поддержание хватки требовало большого внимания. Он продолжал двигаться; насладиться роскошной картиной зеленой травы и приятных холмов можно будет в другой раз.
На верхнем этаже нашлось достаточно большое окно, чтобы в него можно было пролезть, и это хорошо. От стражников на вершине крепости было бы трудно увернуться. Кельсер проскользнул в окно и очутился в длинном каменном коридоре, освещенном паутиной энергии, бегущей по стенам, полу и потолку.
«Энергия не дает камням исчезнуть», – подумал Кельсер. Все души, которые он принес с собой, начали разрушаться, но эти камни были твердыми и целыми. Крошечные линии силы удивительным образом поддерживали духов камня и, возможно как побочный эффект, не давали таким, как Кельсер, проходить сквозь стены.
Он прокрался по коридору. Он не знал, что именно ищет, но вряд ли выяснил бы что-то еще, сидя снаружи и выжидая.
Сила, проходящая через это место, по-прежнему дарила ему видения другого мира – и, как он с неудовольствием понял, энергия, казалось, пронизывала его. Смешиваясь с собственной энергией его души, которую уже затронула сила у Источника. Спустя считаные мгновения он начал думать, что это место с зелеными растениями выглядит нормальным.
Он услышал голоса, эхом отдающиеся в коридоре, говорящие на странном языке с гнусавым тоном. Сосредоточившись, Кельсер вылез в окно и вцепился в стену снаружи.
Двое стражников поспешили по коридору, и, когда прошли мимо, стало видно, что они одеты в длинные бело-голубые накидки и держат на плечах пики. У них была светлая кожа, и они выглядели так, словно явились из доминиона – если бы не странный язык. Они говорили энергично, и когда слова достигли его, Кельсер подумал… ему показалось, что он может кое-что разобрать.
«Да. Они говорят на языке открытых полей, зеленых растений. На языке того мира, откуда взялись камни и источник этой силы…»
– …Почти уверен, он что-то видел, господин, – говорил один охранник.
Эти слова поразили Кельсера. С одной стороны, он чувствовал, что они должны быть неразборчивы. С другой стороны, он сразу понял, что они означают.
– Как мог тренодиец проделать весь этот путь сюда? – сердито проговорил второй охранник. – Бессмыслица какая-то, честное слово.
Они прошли через двери в другом конце коридора. Кельсер с любопытством забрался обратно. Может быть, охранник видел его снаружи? Это не было похоже на общую тревогу, если его и заметили, то лишь мельком.
Он раздумывал, не сбежать ли, но вместо этого решил последовать за стражниками. Хотя большинство воров-новичков старались избегать охранников во время проникновения, опыт Кельсера показывал, что за ними стоит идти по пятам, потому что они всегда держатся поближе к самым важным вещам.
Он сомневался, что они причинят ему вред, хотя и решил, что лучше не выяснять этого наверняка, поэтому держался на приличном расстоянии от охранников. Миновав несколько каменных коридоров, они подошли к двери и вошли внутрь. Кельсер подкрался, приоткрыл ее и был вознагражден видом большой комнаты, где небольшая группа охранников устанавливала странное устройство. Большой желтый драгоценный камень размером с кулак Кельсера сиял в центре – даже ярче, чем стены. Этот драгоценный камень окружала решетка из золотистого металла, удерживающая его на месте. В общем, он был размером с настольные часы.